ハイライトは"Not a clue"

宣言しない

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Atlantic City

Lily: Well, I found a guy who said he'd be willing to put his boat in my slip, so we're getting closer.

in one's slip 下着姿で

Robin: Okay, Lil, why is it so important to do this today?

Lily: Because... If we don't do it today, I just know we're gonna wind up having a huge wedding with a huge crowd full of huge Midwestern people looking all disapproving and judging me while sipping little cups of mayonnaise and cracking runaway bride jokes all night long.

wind up 〜を終わりにする

Robin: Nobody's gonna do that.

Lily: No, they're not because I'm not gonna give them the chance. I'm gonna find a ship captain and we're gonna be married tonight.

Robin: Sweetie, this is crazy. You're never gonna find a ship capt...

Marshall: Hey, Lily. Found a ship captain.

Lily: What?

Ted: Yeah. First guy we talked to. Ship captain. How great is that?

Lily: See? See, this is destiny. So, captain, can you take us out to international waters and marry us?

Captain: I sure can. If there's two things I love, it's bringing people together in marriage and making $5,000.

Marshall: What?

Lily: Deal. $5,000, okay, we can do that. Come on, everybody. Fork over your cash. Don't think. Just do it.

Fork over 支払う

Barney: I can get us that money.

Ted: How?

Barney: Have you noticed that all day today Chinese guys have been coming up and saying hi to me?

Ted: Yes. Have you noticed I haven't asked about it because I'm too scared of the answer?

Barney: Well, those are my old gambling buddies. Truth is... I used to come here all the time. Play an old Chinese game called "Shing Hasabu Shing". Had a small gambling problem. Actually, it wasn't so small. I kind of lost my entire life's savings. But tonight, I don't know, I'm feeling hot. I think I can win us that money.

saving 貯金

Robin: No, we're not letting you gamble all our money away.

Barney: Uh, it's not gambling if you absolutely know you're going to win. I'll get us that money. I swear it, nay... I oath it.

Narator: Now, I had been to a lot of casinos before that night, and I've been to a lot of casinos since, but in all that time I've never seen a game quite like this one. To this day, I have no idea how it was played. But luckily, Barney did.

Lily: Do you understand what's happening?

Ted: Not a clue.

Not a clue. 手がかりもない

Robin: Do you think he's winning?

Ted: I don't even know if he's playing.

Marshall: Wait, I get it. I understand this game.

Ted: No, you don't.

Marshall: I totally understand the game, Theodore. Barney, split your tiles. You can triple your money if you find the jellybean.

Barney: Marshall, please. Don't you think I know what I'm... My God, you're right.

Lily: Wow. It's beautiful.

Marshall: Thanks, Barney.

Barney: Did you guys see me? I was on fire tonight. Man, I can't wait to get back to the shore. God, I love gambling!

shore 海岸

Ted: When we get home, we're gonna go to a little meeting. Okay?

Barney: Why can't I do it just a little?

Lily: Okay. Let's get this started.

Captain: Okay, uh... You guys want the serious one or the funny one? Oh, I think. Serious would be best.

Captain: You sure? I got a lot of great nautical jokes in there. Like how you two float each other's boat, stuff like that.

nautical 航海の

Marshall: Yeah, serious is probably good.

Captain: "We stand witness today to celebrate the union of Lily and Marshall. Today, you two will become one, sharing your lives, the happiness, the sadness, the frustrations and the joy..."

Ted: This is pretty cool. I can't believe you never want to get married.

Robin: I never said "never."

Captain: "...to declare your love and devotion to each other in front of friends and family, all the people who matter most to you." What was that?

devotion 献身的愛情

Marshall: What was what?

Captain: That little look. You two just shared a look.

Lily: We don't want to do this.

Marshall: We don't.

Ted: Are you kidding me? You guys are calling off another wedding?

Robin: After I spent all this money on a bridesmaid shirt?

Barney: Did I bet someone that they'd call it off? I did, didn't I? Who'd I bet?

Ted: You actually expect any of us are gonna come to your third wedding?

Lily: Yes. Because it's gonna be amazing. Look, before I was afraid to face Marshall's family and I didn't want to do all that work, but... Now that we're here... I realize that I have to face Marshall's family and I really want to do all that work.

Marshall: So do I. And yeah... My family might still be upset with you. But when they see us up there, they're gonna see how much we love each other and none of that other stuff is gonna matter.

Lily: I love you, Marshmallow.

Marshall: I love you, too, Lilypad.

Captain: I now pronounce you man and wife.

pronounce 公表する

Lily: What?!

Captain: Is that not right?

Marshall: Are... we married? Did you just marry us? Weren't you listening? We don't want to be married.

Captain: Uh... I-I suppose I could unpronounce you.

Both Marshall and Lily: Unpronounce us! Unpronounce us!

Captain: All right, I unpronounce you man and wife.

Lily: Oh, whew... That was close.

Narator: And that's the story of how Uncle Marshall and Aunt Lily got married for 12 seconds somewhere off the coast of Atlantic City.

Ted: Hey, guys.

Marshall: Hey... Ted.

Lily: Is Robin here?

Marshall: Man, I hope so.

裁判官

ドタバタ

つまらない

うーん、ところどころわからなかったので、正しく理解できていないかもだけどあまり面白くなかった。 シットコムらしいドタバタだけど、イマイチ。

下着姿でボートに乗って欲しいって言った男を見つけたわ。もう少しで見つかるわ。
OK、リリー、今日結婚することがどうして重要なの?
それは、今日しなかったら、私たちは盛大な結婚式で、非難の視線を送る中西部の人々と小さなマヨネーズカップですすりながら、一晩中、結婚式ジョークを言いながら私を審査するのがわかっているからよ。
誰もそんなことしないわよ。
いいえ、彼らはやらないは。それは、私が彼らにそのチャンスを与えないからよ。シップキャプテンを探さなきゃ。今晩結婚するのよ。
スウィーティー、クレージーよ。シップキャプテンが見つかるはずなんてないわ・・・。
ヘイ、リリー。シップキャプテンを見つけた。
何?

最初に話しかけた男の人が、シップキャプテンだ。すごくない?
ね、これは運命よ。キャプテン、私たちを海外の海に連れて行って結婚させてくれない?
できるよ。俺の好きなことが2つあげるなら、人を海につれて行って結婚させて、5000ドル稼ぐことだ。
なに?
成立。5000ドル。OK、そうするわ。みんな。現金を支払って。考えないで。やるだけよ。
俺がだそう。
どうやって?
今日一日中で気づいたよな?中国人が近づいてきて俺にハーイって言ってたよな?
ああ。お前は気づいてたか?俺はそのことについて聞かなかったんだ。それは、俺は答えが怖かったからだ。
彼らは俺の古いギャンブル仲間だ。ホントのところは・・・。俺はしょっちゅうここに来ていた。シン・ハサブ・シンという中国の古いゲームで遊んでいた。ちょっとしたギャンブルの問題があった。実際は、ちょっとしたもんじゃなかった。俺の全財産をなくした。だけど、今晩、わからない。イケる気がする。勝てる気がする。
だめよ私たちのお金をあなたのギャンブルに任せられない。
ギャンブルじゃない。勝つためにやるとわかってるんだからな。俺がお金を作る。誓う。

その夜までに俺は何度もカジノに行ったことがあった。それからも何度もカジノに行った。だけど、このゲームを見たことはなかった。今日まで、俺はどんなルールなのかもわかっていない。しかし、ラッキーなことにバーニーはやった。

何が起こっているかわかる?
彼が勝ってると思う?
彼がゲームに参加しているかさえもわからない。
待て、わかった。このゲームがわかった。
わかってないだろ。
俺はゲームのことなら理解できる。シオドアだ。バーニー、タイルを分けろ。ジェリービーンを見つけたらお前は3倍になるぞ。
マーシャル、頼む。俺はわかってるお前は考えるな。やった、お前が正しい。

きれい。
ありがとう、バーニー。
俺のことが分かったか?俺は今晩ノッテた。海岸に戻るのが待ちきれない。俺はギャンブルが大好きだ。
家に帰った時に、ちょっとミーティングしようぜ。OK?
どうしてちょっとしかできないんだ?
OK。始めましょう。

OK、君たちは真剣なのとふざけたのどっちがやりたいんだ?俺は、真剣なのがベストだと思う。
本気か?航海上のジョークだ。二つのボートが浮かんでいるようなもんだ。
真剣なのが良いな。
私たちはリリーとマーシャルが結婚することを祝うために今日証人としてここにいます。今日、二人は一つになります。人生を分け合い、喜び、悲しみ、不安、楽しみを分け合います・・・。
これすごくかっこいいな。お前が絶対結婚したくないなんて信じられない。
絶対なんて言ってない。
愛と献身的愛情を友と家族、あなたにとって最も重要な人の前でお互いに宣言する。何があった?
何がって何?
ちょっと表情に陰りがあった。君たち二人は表情を分けた。
私たちはこんなことしたくない。
俺たちはしたくない。
冗談か?おまえら、この結婚式もキャンセルするのか?
私はブリッジメイドシャツにお金をかけた後なのよ。
誰かがこいつらがキャンセルするってかけてたと思うか?
お前たち、俺たちの何人がお前らの三回目の結婚式に来ること期待してるか?
ええ。だって、それは驚きのものになるわ。私がマーシャルの家族に顔を合わせることを恐れる前にこれらをしたくなかった。けど、今はここにいるの。私はマーシャルの家族と顔を合わさないといけないし、うまくやりたいの。
俺もだ。俺の家族はまだお前に怒ってるかもしれない。だけど、俺たちを間近で見たときには、俺たちがお互いにどれだけ愛し合っているかわかるって、何も問題なくなるだろう。
愛してるわ、マーシャマロー。
おれもだよ、リリーパッド。
私は今、夫と妻になったことを宣言します。
なに?!
正しくないの?
俺たち結婚したの?あなたが俺たちと結婚したってこと?聞いてなかった?俺たちは結婚したくない。
私はあなたたちに宣言しないと考えた。
私たちに宣言するな!
わかった、私は夫と妻になったことを宣言しません。
あぶないところだった。

これは、マーシャルおじさんとリリーおばさんが12秒間、アトランティックシティから離れた沿岸で結婚した話だ。

へい、みんな。
へい・・・テッド。
ロビン、ここにいるの?
そう願うよ。

今回の、ハイライトはNot a clue にしておく。