ハイライトは"At this point, I'd say yes to just about anything."

Van Smoot

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Best Prom Ever

Narator: Kids, about eight months into Aunt Lily and Uncle Marshall's engagement, there occurred a game-changing emergency.

game-changing 形勢を一変 革新的な

Marshall: Van Smoot is available.

Lily: Oh, my God!

Narator: Van Smoot House was a gorgeous mansion right on the Hudson River. It had everything Marshall and Lily wanted for their wedding, but it was never available. And then, suddenly, it was.

Marshall: There was a cancellation two months from now.

Lily: You want to have our wedding in two months? No. It's impossible.

Marshall: It's Van Smoot, Lily. It's the dream!

Lily: No, there's just not enough time. There's no way... Oh! Mini-vomit.

Marshall: Okay, look, look, look. I know that it's sudden, but check it. If we don't take this, guess who's on their way with a deposit check.

Lily: Todd and Valerie?

Narator: When you're planning a wedding, there's always one couple with similar taste that seems to be one step ahead of you. Todd and Valerie were that couple.

one step ahead of 〜の一歩先を行く

Marshall: We got to make a decision. Todd and Valerie are in motion. Van Smoot!

Lily: Oh! Kids, color! Come on, baby.

Marshall: Come on, come on, come on.

Todd: Hello, Marshall. Lily.

Marshall: Todd. Valerie. Stairs.

Lily: I can't believe it. We got Van Smoot House.

Marshall: It is on. It is on! Like the former Soviet Republic of Azerbaijan.

Robin: What?

Marshall: You're a wonder.

Ted: Wow! You guys are getting married in two months.

Robin: How are you going to get everything done?

Lily: Division of labor. Everyone's got a job to do, so listen up. Okay, Robin, you and Ted go to the florist.

Division of labor 分業 florist 花屋の経営者

Narator: Robin had been mad at me since the night I slightly exaggerated my not-having-a-girlfriend-ness.

mad at 〜に対して腹を立てる exaggerate 大げさに言う

Ted: Was it...?

Robin: It was your girlfriend. You might want to call her back.

Lily: Or, actually, Robin, why don't you go to the florist? And, Ted, I could use your keen architectural eye on... on the invitations.

keen 熱心な 鋭い

Marshall: Wow. That was really awkward, Lil. And still. It's still really awkward right now.

awkward 注意深く対処しなければならない、手ごわい

Barney: Hey, what about me? What's my job? What do I get to do?

Lily: Okay, your job is very simple. At the wedding, do not sleep with anyone even remotely related to me.

remotely 関係が薄く、面識がある程度で

Barney: Lil, you know I can't promise that.

Marshall: Shh! Shh! Look how cute she looks. All tuckered out. Hey, babe. Hey, little one. Hey, Lilypad.

tuckered out 疲れ切っている

Lily: Crap! Band! We forgot a band! It's just gonna be silence and then people chewing.

Marshall: Shh! Shh! Baby, don't worry about it. I called The 88!

Lily: Who?

Marshall: The 88. They're this awesome band. They played my law review party. They were found guilty. On three counts of rocking.

Ted: I saw them two months ago at my cousin Bonzo's wedding, they were great.

Lily: John "Bonzo" Bonham from Led Zeppelin?

Ted: Yes, Lily, my cousin, the drummer from Led Zeppelin, who died in 1980, got married two months ago.

Lily: Look, I... I can't sign off on a band I've never even seen. We... we don't even know if they can play our song. They're... they're going to have to come over here and audition.

sign off 締結させる、有効にする

Marshall: Baby, The 88 don't audition. They're, like, the Wiggles of wedding bands.

Lily: Well, then... I have to say no.

Marshall: Baby, they're only holding the date until Monday.

Lily: Well... well, are they playing anywhere this weekend?

Marshall: Let me check their Website.

Lily: What?

Ted: Lily, you're being a wee bit intense about this band thing.

wee 小さい intense 心を動かされる

Lily: Intense? I have a wedding to plan in nine weeks for 200 people. Even if a dinosaur should poke his head out of my butt and consume this coffee table, I need you to roll with it, okay?

consume 破壊される

Ted: Wow.

Barney: Guys! I just tasted an amazing caterer.

caterer 仕出し屋

Lily: We already have a caterer.

Barney: Oh, right. You're getting married. You see what I did there? Took a...

Marshall: It looks like The 88 are playing at a high school prom in New Jersey tomorrow.

Lily: A prom? Can... can we go to that?

Marshall: Yeah, we'll just call the high school, they'll let us stand in the back and watch.

Lily: Yeah. No, they won't.

Marshall: Why not?

Lily: 'Cause it turns out we're not in high school.

Barney: No sweat, we'll just sneak in.

Marshall: We're not sneaking into a high school prom.

Lily: Yes, we are. It's the only way.

Ted: You're getting on board with Barney's idea? Man, you really have snapped.

snapped 逮捕された

Lily: It's nine weeks till the wedding. At this point, I'd say yes to just about anything.

just about anything ほとんど何でも

Barney: Well...

Lily: No, Barney.

プロム

わりと簡単だけど

正しく理解できないないだろうと頃はいくつかある。

上手く訳せないというか、理解できていないところがやっぱりいくつかある。 ロビンがwhatって言ってるくらいだからいいんだけど、「Like the former Soviet Republic of Azerbaijan」ってどういうこと? バーニーがケータリング会社見つけてきて、「You're getting married. You see what I did there? Took a...」笑いどころがわからない。

子供たちよ、リリーおばさんとマーシャルおじさんが婚約して8か月くらいの頃、形勢逆転させるような事件が起こったんだ。

ヴァン・スムートが使えるようになった。
ホントに?

ヴァン・スムートはハドソン川のそばに建つゴージャスな結婚式場だ。マーシャルとリリーが結婚式の希望をすべてかなえてくれる場所だった。しかし、予約が決して取れなかった。突然、それが可能になった。

2か月後にキャンセルが出たんだ。
2か月後に結婚式あげるの?そんなの無理よ。
ヴァン・スムートだぞ、リリー。夢だっただろ!
あまりにも時間がないわ。どうしようもない。ちょっと戻した。
OK。急なのはわかってるけど、考えてもみろ。これを逃したら、だれが予約状況確認すると思う?
トッドとバレリエ?

結婚式の計画を立てるとき、似たような趣向のカップルがいつもいるんだ。そして彼らはいつも自分たちよりも一歩先にいるように見えるんだ。トッドとバレリエはまさにそういったカップルだった。

決めないと。トッドとバレリエは動き出している。ヴァン・スムートだぞ!
みんな、お絵かきしてて!

急げ!
ハロー、マーシャル。リリー。
トッド。バレリエ。階段だ。

信じられない。ヴァン・スムートハウスを予約できた。
やったぞ!アゼルバイジャンの旧ソビエト連邦共和国みたいだ。
なに?
すごいだろ。
お前ら2か月後に結婚するんだ。
成功させるためにどうするつもりなの?
分担しましょう。みんなにやってもらう仕事を与えるわ。聞いて。OK。ロビン、あなたとテッドは花屋の経営者にあってきて。

ロビンは俺が少し大げさに言っただけのガールフレンドはいないって言った夜以来俺にムカついていた。

なんだって?
あなたのガールフレンドからよ。折り返し電話した方が良いわよ。

それか、ロビン、花屋に行ってくれるわよね?テッド、あなたは鋭い建築眼を招待状に注いで。
これはホントに手ごわいぞ。そしてまだまだこれからホントに手ごわくなる。
俺はどうする?俺の仕事は何だ?俺は何に取り掛かればいい?
OK。あなたの仕事は単純よ。結婚式場で、私と関係の薄い人であっても一緒に眠らないで。
リリー、わかってるだろうがそれは約束できない。

静かに!見てみろかわいい寝顔だ。完全に疲れ切ってる。
しまった!バンド!バンドのことすっかり忘れてた。沈黙の中みんな食事することになるわ。
心配しなくていい。The 88を呼んだ。
誰?
The 88。彼らは最高のバンドだ。俺の法律レビューパーティで演奏してた。彼らは有罪判決を受けたんだ。ロックのスリーカウントで。
俺も2か月前いとこのボンゾーの結婚式で彼らを見た。彼らは素晴らしい。
ジョン ボンゾー ボーハム、レッドツェッペリン?
ああ、リリー、俺のいとこなんだ。レッドツェッペリンのドラマーは1980年に死んでて、俺のいとこは2か月前に結婚したんだ。
バンドは決められないわ。私見てないんだもの。彼らが私たちの歌を演奏できるかも知れないのよ。ここに来てもらってオーディションしましょう。
The 88はオーディションしない。彼らはウェディングバンドのThe Wigglesみたいなもんなんだぞ。
それなら、ノーとしか言えないわ。
彼らは月曜まで予定が埋まってるだけだ。
今週末何処かで演奏してないかしら?
ウェブサイト確認してみる。
リリー、お前このバンドに少し心動いてるだろ。
心動かされてる?私は200人のために9週間後の結婚式の予定を立ててるだけよ。恐竜が私のお尻から頭をだしてコーヒーテーブルを破壊しても、私はあなたに最後まで付き合ってもらう必要があるの。

みんな!驚きのケータリング会社をテーストしたぞ。
ケータリング会社はもう決まってる。
お前ら結婚式を挙げている途中だったな。俺がそこで何したか見えたか?
The 88はニュージャージーの高校のプロムで明日演奏してるみたいだ。
プロム?中に入れるかしら?
高校に電話して、俺たちが後ろで立ち見させてくれるんじゃないかな。
そんなことないわよ。
なんで?
だって、私たち高校に入れないって。
忍び込めばいい。
高校のプロムに忍び込むことなんてできないって。
そうね。それしかないわね。
お前らバーニーのアイデアに乗っかるのか?ホントに逮捕された人いるんだぞ。
結婚式で9週間よ。今なら何でもyesって言うわ。
そうか・・・。
No、バーニー。

今回の、ハイライトはAt this point, I'd say yes to just about anything. にしておく。