ハイライトは"That's precisely why we're here."

トラック

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン3【原題】Checkmate

We've got 48 hours while the truck's sent in for maintenance.

I procured us some uniforms.

procure 入手する

Aw, you are gonna look adorable in this, Mozzie, huh?

It's a shame I removed that price from your head.

Eh, put it back on. You'll make a great human shield. Time to check in with your missus.

missus 妻

Any update?

Jones is working an angle. It's a long shot, but every hour we buy gets them closer to finding Elizabeth.

We won't be able to stall again. If they don't find her soon...

We'll have to go through with the break-in.

The safe house was a decoy. Keller's playing with us. What?

decoy おとり

Cherry blossoms.

Clear the table.

Okay, so, listen up. ERTs found faint traces of cherry-blossom pollen on one of the shoe prints at the crime scene. The pollen we found was of a variety called fugenzo. Now, according to Parks and Rec, only one place has that specific type. There's a damn good chance Elizabeth can be found somewhere in this radius.

faint かすかな pollen 花粉

Hit the streets. Go door-to-door. Whatever it takes. Let's go.

I could write it for you, if it helps.

Don't talk to me. I'm fine.

If Keller comes back late, you could always learn to be a lefty.

And you can learn to walk with one foot.

Look, it's New York City. There's a pharmacy on every corner. But without antibiotics...

I'll be right back. Don't move.

Where would I go?

Are you okay?

Fine.

You know, the first thing I learned about the life of a con is that in order to survive, you have to look out for yourself.

look out for oneself 用心する

Then why are you here?

Survival is overrated. And I find myself reminded that an unshared life is not living.

So you're saying you care?

About Mrs.Suit. And...

Remind you of the good old days, buddy?

You're using all the oxygen.

You see, after that last time, we were sneaking out of somewhere because you got caught in bed with that princess.

get caught in 罠にかかる

I didn't get caught in bed with her. They found me on the ledge outside her window.

I remember seeing you standing there with nothing but a solid-gold tray covering your junk. I was the one that got you down from there before they started shooting at you.

Yeah. You had my back then.

Like I said, the good old days.

They were. What happened to you, Keller?

I could ask the same thing to you, Neal. I could ask the same thing to you.

You'll have to turn around. This area's off-limits.

Uh, that's precisely why we're here. You got the paperwork?

precisely 正確に

Yeah.

Hey, you. You put out an order for trucks, so we brought you a truck.

put out 下請けに出す

I haven't seen this. Until I see this come through proper channels, you're not coming in.

through the proper channel 正式な手順

You're holding the orders in your hand right now.

Sorry, buddy. Turn the truck around.

Fine. Then this truck is your responsibility.

Give me the plans.

Why?

Give me the plans.

You see this X? This truck needs to be parked right on it.

Is Burke showing that cop our plan?

Look, I'm sure he's got it under control.

The truck now is your problem.

He's crazy. I respect that.

Yes, it is. This X. Park the truck on it now.

And what if I don't?

Oh, it's your ass, not ours.

Thanks for your help.

Okay, so now they've got our truck and our plans to break in?

Yeah.

What happens if they don't drive it in?

They will. Come on. Drive it in.

Nicely played, Suit.

All right, let's get to the rendezvous point.

All right, we must be there. The truck hasn't moved in a while.

It's five after. Everyone should be at lunch.

All right. We got 55 minutes to load everything up.

Yap.

What is it?

Apparently, they skipped lunch.

ケラー 裏切り

俺たちは、トラックをメンテナンスに出す間の48時間を確保した。
ユニフォームを入手した。
これでお前は可愛らしく見えるだろうよ。モジー。
お前の首にかかってた賞金を取り除いたのを悔やむよ。
元に戻してろよ。お前が素晴らしい人間の盾になる。お前の妻をチェックするときだ。

アップデートは?
ジョーンズが別角度で当たってる。時間がかかる。だけど、時間を得るごとに、エリザベスを探すのに近づいている。
俺たちは次は引き延ばすことはできないだろう。すぐに彼女を見つけないと・・・。
俺たちは不法侵入をやり通さないといけないだろう。

セーフハウスはおとりだった。ケラーは私たちを遊んでる。なに?
チェリーブロッサム。

テーブルをあけて。
OK、聞いてくれ。ERTは犯罪現場で靴跡の一つからチェリーブロッサムの花粉のかすかな痕跡を見つけた。見つかった花粉は、フゲンゾウと呼ばれる種類のものだった。今、パークアンドレクリエーションによると、その種類は一か所だけだ。この範囲のどこかでエリザベスを見つけるチャンスがある。
通りをあたって。ドアからドアに。何があっても。行くわよ。

助けになるなら、私が書きましょうか?
話しかけるな。俺は大丈夫だ。
ケラーの戻りが遅ければ、あなたは左で書くことを学べるわ。
それに、あんたは、片足で歩くことを学べる。
ねえ、ニューヨークなのよ。どこの角にでも薬局があるわ。アンチバイオティクスなしで・・・。
すぐ戻る。動くなよ。
どこに行くと言うの?

あんた大丈夫か?
大丈夫だ。
なあ、俺が詐欺の人生について学んだ最初のことは、生き残るためのことだ。人は自分自身で用心しなければならない。
どうしてお前はここにいる?
生き残ることは過大評価だ。そして、俺は、共有のない生活は、生きることではないと自分自身で思い直し気がついた。
それで、お前は心配していると言っているのか?
ミセススーツのことをね。それに・・・。

古き良き日のお前を思い出すか?相棒。
お前がすべての酸素を使ってる。
わかるだろ、あの後、俺たちはこっそり抜け出していた。お前が、プリンセスと一緒にベッドいたからだ。
俺は彼女とベッドにいなかった。彼女の窓の外の際に俺がいるのを見つけたんだ。
お前が何も着ずにそこに立ってたのを見たのを覚えてる。だけど、ゴールドのトレイで隠してたな。奴らがお前を撃つ前にそこからお前を降ろしたのが俺だった。
ああ。当時お前が俺の背後を守ってた。
俺が言ったように、古き良き時代だ。
それらが。お前に何があったんだ。ケラー。
俺はお前に同じことを尋ねるよ。ニール。俺はお前に同じことを尋ねる。

引き返さないといけないよ。このエリアは制限下にある。
まさに俺たちがここにいる理由がそれだ。書類を持ってる?
ああ。
ヘイ、あんた。あんたたちがトラックの注文を出したから、俺たちはトラックを持ってきた。
これを見たことない。正式な手順を通っているのを私が見るまで、中に来ないでください。
今あんたの手にあるのがオーダーなんだ。
すまない、相棒。トラックを引き返せ。
いいだろう。このトラックは君の責任だ。

計画書をよこせ。
どうして?
計画書をよこせ。

このXが見えるな?このトラックは、そこに止める必要があるんだ。

バークが警官に俺たちの計画を見せているのか?
俺は、彼がコントロールしていると確信してるよ。

このトラックは今、君の問題だ。

あいつは狂ってる。俺は尊敬するよ。

その通り。このXだ。今そこにトラックを駐車しろ。
私がそうしないとどうなる?
オゥ、それは君の問題だ。俺たちのではない。
協力に感謝する。

OK、それで、今奴らは俺たちのトラックと侵入の計画書を手に入れた。
ああ。
奴らが中に入れなかったらどうなる?
奴らはやるよ。カモーン。ドライブしろ。
ナイスな演技だった。スーツ。
よし、ランデヴーポイントに行こう。

よし、俺たちは外に出なければならない。トラックはしばらく動いていない。 5分後だ。全員がランチに出る。 わかった。すべてを積み込むのに55分ある。 ああ。

どうした? あいつらランチをスキップしたらしい。

ハイライトは "That's precisely why we're here." にしておく。