ハイライトは"I want to be the type of person that just charges fearlessly into the unknown."

クール

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン8【原題】Romeward Bound

And it was, indeed, ridonkulous.

And we got to see it, all thanks to this lovely lady right here. Robin, thanks to you, I can now walk up to any girl and say whatever creepy, disgusting thing I want and totally get away with it.

Mm.

Man! I think I'm gonna like being married.

Hello?

Ahoy.

Ahoy, Lily. I just had a long talk with your husband. He convinced me to offer you that job in Rome again. How do you respond?

Thanks, but the answer is still no.

Lily, why the hell did you turn that down again.

Because I 'd have to get a new passport photo. And I'd miss out on New York in August. Unless they open the Shake Shop in a box.

in a box 困難な状況にいる

Lily, what's the real reason?

What if we moved to Rome...

What's so funny?

I'm uh sorry. I can't believe you paid a 10 million euro this painting.

Why not?

This is not even a painting. I spin my plate, it's gonna fill a blank canvas. It's like a toilet. It just make you look uh stupida.

Lily, you're fired.

What? But no. I-I...it's still a great painting. I like what it says about the structure in society and the changing worlds of women.

I used to be an art consultant.

Hey baby. It's time for Marvin's, uh, bottle.

And it's all because I screwed up and through away a perfectly comfortable life here in New York.

Lily, you're not going to screw up.

You know what, just please, just leave it alone. Besides, deep down, I don't think Marshall's even excited about Italy.

At that very moment in little Italy.

Marron!

I can't wait for my wedding day. I mean, there is no way that Liddy is gonna be wearing that coat, right? Right? Barney Stinson, do you hope she wears something slinky and backless? I do.

Okay, can I just say something as your best man? Be careful.

What do you mean?

You just... you haven't been acting like a guy who's about to get married, and I know you think it's okay because Robin's so cool, but I'm telling you, she's not as cool as you think she is.

Oh, I see. And you'd know this because you know Robin better than I do. You know what she appreciates better than her own fiance.

I'm just saying, if I was getting married in three weeks...

But you're not getting married in three weeks, Ted. I am. Robin's marrying me, not you.

You're right. Not my place. Why don't I get the next round?

So... how many times are you gonna say no to your dream job? I'm just trying to plan my day.

I'm a scaredy-cat, okay? I want to be the type of person that just charges fearlessly into the unknown, but I came back two weeks early from Paris because I was lonely. I went to San Francisco, and I was never more depressed in my life. I'm small town, Marshall. I'm a hick from Brooklyn who's terrified of living more than ten subway stops from where I was born.

scaredy-cat 臆病者 hick 田舎者

Okay, Lily, if I can move from St.Cloud, Minnesota, to New York City, then you can move to Rome.

We know nothing about Italy. We have no friends there. We don't speak the language. Okay, so you know that one sentence. Can you say anything else? That-that was the same sentence. You just changed the inflection. I love you, too. All right. We're going to Italy.

inflection 語尾

Si! You may not know this yet, but, um, I've already done some shopping.

Welcome home.

Oh...

You are so cool, but not for long.

リドンキュラス

そして、確かに、リドンキュラスだった。
そして、俺たちはそれを見ることができた。ここにラブリーレディがいてくれることに感謝する。ロビン、感謝する。俺は、どんな女にも近づいて、ダサくてガッカリさせるどんなことでも俺が欲しければ何でも言える。
フン。
俺は結婚するのが好きだな。

ハロー。
アホーイ。
アホーイ、リリー。私は君の夫と長い間話したところだ。彼は私に君にローマ行きの仕事を再度オファーするように説得した。どうこたえる?
ありがとうございます。だけど、答えはまだノーです。

リリー、どうして、また断ったの?
新しいパスポートの写真を撮りに行かないといけないし、8月のニューヨークを逃したくないし。彼らが困難な状況でシェイクショップを開けていない限りね。
リリー、ホントの理由はなんだ?
私たちがローマに引っ越したら・・・。

何がそんなにおかしい?
すみません。この絵画に10ミリオンユーロも払うなんて信じられない。
どうしてだ?
これは絵画なんかじゃない。私がプレートを回した。ブランクキャンヴァスに注いだ。トイレのようなもんだ。君がバカずらにしてる。
リリー、君はクビだ。
なんですって?違うんです。私は、これはまだすばらしい絵画です。私はこれが社会の構造や女性の世界を変えているのを表現しているのが好きなんです。

私はアートコンサルタントだったの。
ヘイ、ベイビー。マーヴィンのボトルの時間だ。

それに、私が台無しにして、ここニューヨークでの快適な生活を投げ捨てたからよ。
リリー、お前が台無しにすることは無い。
わかるでしょ。お願い。そっとしておいて。一方で、マーシャルがイタリアのことを興奮してたとは思わないわ。

リトルイタリアでまさにその時。

マローン。

俺は結婚式の日を待ちきれない。つまり、リディがあのコートを着る方法はないんだ。だろ?だろ?バーニー・スティンソン、君は彼女がセクシーなバックレスの何かを着てくることを望みますか?望みます。
OK、お前のベストマンとして言ってもいいか?気をつけろ。
どういう意味だ?
お前は、結婚直前の男みたいにふるまってこなかった。そして、お前はロビンはクールだから大丈夫だと思ってるのはわかってる。だけど、言わせてくれ。彼女はお前が思ってるほどクールじゃない。
オゥ、わかってる。おまえは俺よりもロビンをよく知っているので、おまえはこれを知っているんだろう。お前は彼女のフィアンセよりも彼女がよく感謝してることをわかってる。
俺が言ってるの、俺が3週間後に結婚するなら・・・。
だけど、お前は3週間後に結婚しない。テッド。俺なんだ。ロビンは俺と結婚する。お前じゃない。
お前の言うとおりだ。俺の出るところじゃない。次は俺におごらせてくれ。

それで、何度、お前は、自分の夢の仕事にノーと言おうとしたんだ?俺は自分の計画をしようとしている。
私は臆病者なの。OK?私は、未知のことにおそれ無いタイプの人になりたいの。だけど、私はパリから2週間早く帰ってきた。寂しかったからよ。サンフランシスコに行ったわ。私は、人生を悲観してなかった。私はスモールタウンなの。マーシャル。私はブルックリン出身の田舎者なの。生まれたところから地下鉄で10個以上先に行って住むのが怖いね。
OK、リリー、俺はミネソタのセイントクラウドからニューヨークに引っ越すことが可能なら、お前はローマにも行ける。
私たちはイタリアのことを何も知らない。友達もいなければ、言葉も話せない。OK、ワンセンテンスだけ知ってるのね。他に話せる?同じ文章よ。語尾を変えただけよ。私も愛してる。わかったわ。イタリアに行きましょう。
よし。お前はまだ知らにかもしれないが、俺はすでに、買い物を終えた。

お帰り。
オゥ、お前はとてもクールだ。だけど、もつかな?

今回の、ハイライトはI want to be the type of person that just charges fearlessly into the unknown. にしておく。