ハイライトは"Be a sweetheart"

身代わり

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Front Man

Mr.Gless, right? I'm agent Peter Burke.

How you holding up?

How you holding up? 変わりないですか?元気ですか?

Oh, had to get out of the house.

Agent Rice said I could wait here...

Of course.

I didn't expect Caffrey to be so charming. This would be so much easier If he acted more like a criminal.

Yeah, of course.

I just hope this goes right.

If it helps, I can walk you through it.

If it helps 何かの助けになるのなら

What are you worried about most?

The meeting.

The meeting.

What troubles you about that?

The kidnapper calls and then asks for a meeting with Caffrey in exchange for Lindsey.

That seems too easy.

Yeah. Excuse me.

Peter, I'm kind of in the middle of something right now, okay?

You need to get out of there right now.

What are you talking about?

Neal...You're the ransom.

Neal.Neal!

We have a silver van leaving the club, no plate. Chase car lost it in traffic.

Okay, listen up, people.

For the foreseeable future, you belong to me.

foreseeable 近い

I need traffic feeds from here to Yankee Stadium.

You sold him out so you could get your picture in the paper.

You hung Neal out to dry for a gold star on your resume.

You better watch it, Burke.

When we found that coat-check stub for the club, You already knew what was going down there, didn't you?

But you kept your mouth shut so everything could go according to plan.

What's going on here?

She made a backroom deal with Wilkes.

The girl in exchange for Neal.

Rice, that true?

A man we believe to be Wilkes contacted Gless.

He said that he would give Lindsey back If he could have a face-to-face with Caffrey.

A face-to-face?

And you really think Wilkes would make good on that?

It was our one shot to get a lead on Wilkes and follow him back to the girl.

get a lead on 〜の手掛かりを得る

I had agents all over that street.

And how did that work out for you?

Did you get any leads on the girl?

Wilkes made the grab in our one operational blind spot.

Then you're no longer in charge. Peter, you're officially a part of this show.

I don't want to hear it, Rice. You report to Burke until you find Caffrey and that girl.

Top of the morning to you.

Monster headache, right?

It'll pass.

Wilkes.

Seeing you again, Neal, Brings back all these old feelings.

Ugh!

If you wanted to meet for lattes, you could've just called.

This way is better. Pretty good, right? Had the fed snip your anklet off for me. She handed you over on a platter.

snip 切り取る on a platter 簡単に

Oh, that's great. You're a lock for kidnapper of the year.

a lock 成功が確実な人

Mm, that old Caffrey wit. I love it.

We could've been something thunder and lighting.

But then you had to go and rip me off for, what -- 500 grand?

rip off だまし取る かもにする

I'll write you a check.

Normally, I kill people for that sort of thing.

But?

But today is your lucky day.

You get to make it up to me.

make it up to 埋め合わせする

Look, man, what about Lindsey? You got me. Just let her go.

Not yet.

I'm gonna open these doors.

You run or yell...I shoot you. And then I'll shoot the girl. Let's get started.

Agency booked travel for a gentleman By the name of Thomas Loze.

He's on his way into the country right now.

I need his itinerary -- flight, car service, hotel.

Smile, it's a chance to put that silver tongue of yours to good use.

silver tongue 弁が立つ

All this trouble to have me infiltrate a travel agency.

infiltrate 潜入する

What's your angle?

Ah, I'm your front man, right?

You don't want to end up on the surveillance cameras.

end up on 〜というテレビ番組に出演することになる

You always were quick. Oh, and one more thing.

Since we have a lot to do today, It's important you know how serious I am from the jump.

from the jump 最初から

See her?

Her name's Kathy, career receptionist.

Kind of lady no one'll miss, except a couple of her kids.

On that roof is my friend Jim.

Jim has a sniper rifle aimed at Kathy.

I give him the word, bang, lights out.

Wave at Neal, Jim.

And don't think you can borrow her phone and call for help.

Be a sweetheart. Help the lady out.

Be a sweetheart 性格のかわいい人でありなさい

I'll get your information, okay?

But will I get it in two minutes?

You're putting me on a clock? Look, I can convince her. I just need some time.

You don't have it.

Busy day.

One minute, 52 seconds and counting.

All right, I'm going.

Hi, there.

How you doing?

I'm fine.

My name is Nick Halden.

I'm an assistant with Level One Concierge Services.

How can I help you, Nick Halden from Level One Concierge Services?

We got a big client coming to town -- Thomas Loze.

You booked his travel.

I need to make a week's worth of five-star dinner reservations for him, Only I misplaced his itinerary.

And I blow another account, I'm toast, so...

I'm toast もうダメ

So it sounds like you need to find a new line of work, Nick.

line of work 職種

Come again.

Come again もう一度言う

You know, people like you really piss me off.

piss off イライラさせる

You waltz in here, you flash some sort of grin, and you think you can get me to do something that would get me fired?

waltz 軽やかに動く flash 〜を見せびらかす grin にこやかな笑顔

I don't think so. But have a nice day.

Please, please, Kathy.

I really need this, okay?

I said, "have a nice day.

Okay. Okay. And that is exactly what I'm going to tell my son when I explain to him why daddy lost his job.

His daddy is a failure.

I'm gonna level with you, Kathy.

level with 本当のことを言う

I don't enjoy catering to rich guys who spend more on a bottle of courvoisier than I make in a year, but it's all I got.

Who am I to think that I can do this job and raise a five-year-old all by myself?

And now I got to tell Joey we're going back to Cedar Rapids.

It's gonna break his heart.

But kids back bounce, you know, they're tough.

Cedar Rapids?

I'm from Iowa city. U of I, '88.

No kidding.

You said Thomas Loze, right?

Yeah, Thomas Loze.

Okay.

Thank you.

Kathy, while you're at it, I think I might know someone who's interested in your rewards program.

while you're at it ついでに

Okay.

Mm.

Mm, mm!

So, now you've captured another one of my pawns.

Parcheesi is just not your game.

You mock me, but little do you know you're just about to March into the teeth of my blockade.

mock ばかにする

aha!

Hm.

Ah.

What's the matter?

Apparently, Dante Haversham just received an offer for 20% off a trip to Rio.

And who is Dante Haversham?

It's me.

Oh.

I have to go.

Oh, this does not count as a forfeit.

forfeit 罰金

I will not take your charity, sir.

地下カジノ ラウンドツー

わりと聞き取れるけど

知らない表現多い

今回の話は、聞き取りやすい気はするけど、わからない表現とか訳せないのとか多い気がする。

グレスさん?ピーター・バーク捜査官です。
どうですか?
家を出ないといけないことになってね。
ライス捜査官が、ここで待つように言ったんです。
そうなんですね。
キャフリーがあんなにチャーミングだと思ってなかったですよ。彼がもっと犯罪者のようであったらもっと気楽だったのに。
そうでしょう。
上手くいくことを願ってます。
私に何かできることがあるかもしれません。
何が一番心配ですか?
ミーティングです。
ミーティング。
どのトラブルのことですか?
誘拐犯が電話してきて、リンジーと交換でキャフリーとミーティングしたいと言ってきたんです。
あまりにも簡単すぎるように思いますよね。
ええ。失礼します。

ピーター。今ちょうど任務中なんだ、OK?
今すぐそこから離れろ。
何を言ってるんだ?
ニール、お前が身代わりなんだ。
ニール。ニール!

クラブからナンバーのないシルバーのバンが出ていったのを追跡したのですが、見失いました。
OK、みんな聞いて。
近い将来、あなたたちは私の指示で動いてもらう。
ここからヤンキースタジアムまでのトラフィックフィードを用意して。
お前は奴を売ったな、それで、お前は新聞にお前の写真がのることができる。
お前は自分の経歴のためにニールに無関心を装って抱き込んだな。
発言に気を付けた方が良いわよ、バーク。
俺たちがクラブのコートチェックスタブを見つけた時、お前は既にそこに何が起こっていたか知っていたんじゃないのか?
だけど、何も言わなかったのは計画を実行するためだ。
何が起こっているんだ?
彼女はウィルクスと裏取引をした。
少女とニールを引き換えに。
ライス、それは本当か?
ウィルクスに信頼されている男からグレスに連絡があった。
彼はキャフリーと対面できるならリンジーを返すと言った。
対面?
お前はウィルクスがそうするとホントに思ったのか?
ウィルクスの手掛かりを得る唯一の方法で、彼の後を少女のところまで追跡するはずだった。
捜査官をストリートのいたるところに配置した。
それでうまくいったのか?
少女の手掛かりは得たのか?
ウィルクスは私たちの死角をついてきた。
お前は捜査指揮から外れろ。ピーター、お前がこの事件の公式の担当だ。
おまえからもう聞きたくない、ライス。お前はキャフリーと少女が見つかるまでバークにレポートしろ。

おはよう。
頭痛がひどいんだろ?
すぐ良くなる。
ウィルクス。
また会ったな、ニール。昔の感情が思い起こされるよ。
ラテが欲しくて俺に会いたかったなら、俺に直接連絡すればよかった。
この方法がベターなんだ。楽しかっただろ?FBIがお前のアンクレットを俺のために切った。彼女はお前にやすやすと渡した。
すばらしい。お前は今年の誘拐を確実に成功させる人だな。
昔のキャフリーのウィットだな。俺は好きだ。
俺たちには衝撃なんてもんじゃなかった。
だけど、お前は50万ドルだったか?俺たちからだまし取った。
小切手を書くよ。
大抵の場合、俺はこういったやつらは殺す。
だけど?
だけど、今日はお前はラッキーだ。
お前は俺に埋め合わせできる。
なあ、リンジーはどうなった?俺を捕らえたんだ。彼女を解放しろ。
まだだ。
これからドアあける。
逃げたり助けを呼んだら、撃つ。人質も撃つ。始めよう。
代理人がトーマス・ローズという名前の紳士の旅行を予約した。
彼はいま旅行に向かっている途中だ。
俺にはやつの旅程が必要だ。飛行機、車、ホテル。
笑え、お前の口がうまいところが役に立つチャンスだ。
これらすべての事件は俺を旅行代理店に侵入させることか。
狙いはなんだ?
俺はお前の身代わりなんだろ?
お前は、監視カメラに映りたくない。
相変わらず、察しが良いな。もう一つ。
今日やることがたくさんあるから、俺が最初からいかに深刻であるかを知っておくことが重要だ。
彼女が見えるか?
名前はキャシー、受付だ。
彼女が死んでも悲しむ者はいない、子供以外はな。
その屋上に俺の友達ジムがいる。
ジムはスナイパーライフルでキャシーを狙ってる。
俺が奴にバンと言えば、撃つ。
ニールに手をふれ、ジム。
電話を借りて助けを呼ぼうなんて考えるな。
素直に従え。女性を助けてやれ。
情報を入手してくればいいんだろ?
だけど、2分しかないぞ。
時間を制限するのか?彼女を説得する。時間が必要だ。
おまえには時間なんてない。
今日は忙しい日なんだ。
1分52秒。
わかった、行くよ。

ハーイ。どう?
良いわよ。
ニック・ホールデンです。
レベルワンコンシェルジュでアシスタントやってます。
何か御用ですが、レベルワンコンシェルジュのニック・ホールデンさん。
トーマス・ローズさんというビッグクライアントがやってきているんです。
あなたが彼のトラベルの予約をした。
5つ星レストランのディナーを一週間分予約する必要あるんだ。彼の旅程をなくしてしまった。
そして、他のアカウントを台無しにして・・・。俺はもうだめだ。
あなたには他の仕事を探す必要があるように聞こえるわ。ニック。
もう一回言って。
あなたのような人が私をイラつかせるの。気軽に入ってきて、笑顔をふりまいて、私に私を解雇させるような何かをさせることができると思う?
私にはできるとは思えないわ。良い一日を。
お願いだ、キャシー。
ホントに必要なんだ、いいかい?
私は、よい一日をって言ったのよ。
OK。息子に失業した理由を説明する時が来たみたいだ。
ダディは失業者なんだ。
キャシー、ホントのことを言うよ。
俺が1年で稼ぐよりも、1杯のコヴォボアにもっと多くを費やす富裕層の人々にケータリングすることを楽しんでいない。だけど、全部やった。
俺はこの仕事しかできないし、5歳の子どもを一人で育てるなんて誰ができると思う?
そして、俺はジョーイに俺たちはシーダーラピッズに戻ると言わないといけない。
彼を気付つけることになる。
子供はすぐに立ち直ると思うけどね。彼らはタフだ。
シーダーラピッズ?
私アイオワ出身なの。イリノイ大学、88年。
冗談じゃないよ。
トーマス・ローズって言ったわよね?
ああ、トーマス・ローズ。
OK。
ありがとう。
ついでに、キャシー、俺は報酬プログラムに興味を持っている人を知っているんだけど。
OK。

俺のポーンのもう一つを取ったね。
パーチージはあなたの得意なゲームじゃないわね。
バカにしてるけど、わかってるかな、あなたは俺のブロックケージのティースに入れる直前なんだ。
どうしたの?
ダンテ・ハバーシャムがリオへの旅行を20%オフでオファーを受け取ったようだ。
それで、ダンテ・ハバーシャムって誰?
俺。
行かなきゃ。
罰金にはカウントしないよ。
チャリティにはしないわ。

ハイライトは "Be a sweetheart" にしておく。