ハイライトは"if there is anything I can do to even begin to make things up to you"

再会

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】The Scorpion and the Toad

Narator: About hangovers - everyone has their own special remedy.

hangover 二日酔い remedy 治療

Waiter: Morning guys, what can I get you?

Lily: Shhh! Bring me the dirtiest, greasiest tuna melt you got. And a milkshake.

dirtiest 極めて greasiest 脂っこい

Waiter: For you, sir?

Ted: Gravy.

Waiter: You want that gravy on something?

Ted: Surprise me.

Robin: I'd take you with gravy if my boyfriend wasn't sitting right here! Just kidding. I'm good.

Lily: What are you chirpy about?

chirpy チュッチュッさえずる

Ted: She's still drunk from last night.

Robin: I don't think so! Whoo!

Ted: Look, if you want Marshall back so bad, how come it took you two days to ask about him?

Lily: I was dying to ask. I was just trying to play it cool. But really...

Robin: But it's good, I mean work's great...

Lily: Say something about Marshall. Where is Marshall? How's Marshall? What's Marshall doing right now? Shut up and talk about Marshall. Shut up and talk about Marshall! Shut up and talk about Marshall! Marshall! Marshall! Marshall! Marshall! Aaah I gotta ask! And, hey, how is Marshall?

Lily: It was such an awful summer! I just wanted to get back here and see him.

Ted: But I thought your summer was great?!

Lily: Not exactly...

Man: Oh my God! This is your best work?! In all my years teaching I've never seen something so... needless. To say this is art... I can't teach you anything.

Ted: So all those interesting people you met on the bus...?

Lily: Yeah, um...

Man: I'm Mike. I'm a Buddhist monk slash adventure writer travel. I'm Paula. I sing in a punk band for children. I'm Dan. I'm a neurosurgeon. You are stunning, by the way.

Lily: I never got in touch because I was too embarrassed. I screwed everything up. I have no job, no place to live. I lost the love of my life. Look, I know I have no right to ask this but do you think Marshall would take me back?

Ted: In a heartbeat. If you called him up, yeah, he'd take you back with open arms.

In a heartbeat すぐに、直ちに

Lily: Wow. So, maybe I should call him?

Ted: Maybe. No! This is... Ooww... Hold on. Look. If you're gonna go back to him, I don't wanna hear the word "maybe". "Maybe" cannot be in your vocabulary. This break-up almost killed him. And he cannot go through it again. So, unless you're absolutely certain, stay the hell away from him.

Robin: This guy like pennies!

Barney: Hi Marshall.

Marshall: No, go away, I don't want to talk to you.

Barney: OK. I know what I did a couple nights back was is in a moral grey area. But the great news is she loved you. If things had gone your way, you'd gone out a couple time, I think she definitely would've had sex with you.

Marshall: There is no "would" in sex. There totally is. I'm just no good at this Barney! I'm good at being in a couple. I'm good at being Lily's boyfriend. Being single, forget it.

Barney: You can't give up now. What if I told you that you could relive that night with the exact same conversations, the exact same jokes, only this time you get her and I don't.

Marshall: That's not possible.

Barney: Oh, but it is. She has... Wait for it. Here it comes. Almost there...an identical twin. Yes!

identical そっくりの

Marshall: A twin isn't the same person.

Barney: Of course, it is. What do you think "identical" means? "Ident-" - same. "-ical" - person. Same person. Hey, we could double date.

Marshall: Fine.

Barney: Ah!

Marshall: But you have to promise me you're not gonna steal my new twin and leave me with your old, used-up twin.

Barney: Used-up? They're a human being Marshall.

Narator: So Uncle Marshall and Uncle Barney went out on a double date with the twins.

Barney: How are you doing?

Marshall: Great. Amazing. This is so much fun. Me and the girl are really clicking.

Barney: You are. You definitely are. Listen, you're gonna have to leave now. I just talked with the twins and, get this, I'm going home with both of them! Yeah. That's happening.

Marshall: It is impossible that you're doing this to me again.

Barney: But they're twins.

Marshall: You said to me that being single would be like being in a candy store.

Barney: Well, it's not like a candy store. It's a lawless, post-apocalyptic wasteland. I may be your best friend...

lawless 手に負えない post-apocalyptic 世界滅亡後の wasteland 荒れ地

Marshall: Ted's my best friend.

Barney:...but in this world it's every hombre for himself. That's what being single is. And after nine years of captivity, that is the single greatest lesson I can teach you about surviving in the wild. Now, if you'll excuse me, I have two unique breasts an two duplicates waiting for me. Oh bad news. Marshall got food poisoning.

hombre やつ、あいつ captivity 監禁

Twin 1:What?

Twin 2:That's so bad. I really liked him.

Barney: Yeah. I guess we're just a threesome tonight.

Marshall: Lily. What are you doing here?

Lily: Oh, I-I was just walking by. I wasn't... Oh, you mean, New-York? My program ended. It was just great. Just lots of fun. It was awful. It was the worst mistake I ever made. I'm so sorry Marshall. And, hello.

Marshall: Lily, this was the worst summer of my life.

Lily: I know. It was the worst summer of my life.

Marshall: It was the hardest thing I've ever had to go through.

Lily: Can we please get back together?

Marshall: All that crap you said to me about "we need to figure out who we are outside of us, and we need to learn to do things on our own.". It broke my heart. Three months ago, you broke my heart.

Lily: Can we please get back together?

Marshall: Lily, you were right. All that crap was right. So, no. No, we can't get back together. We shouldn't. At least, not right now.

Lily: Wow. OK. Yeah. Wi... Will we still see each other?

Marshall: Yeah. Yeah. I think so. I don't know. This is all really new to me. I just got out of a long relationship. I like your hair.

new to me 私はよく知らない、私には初耳である

Lily: Thanks. I, uh, figured, new city, new color - uh, old color. And the pizza there. Worst pizza ever! I'm so glad to be back in New-York.

Marshall: Yeah.

Lily: Listen, if there is anything I can do to even begin to make things up to you.

Marshall: Actually, there's maybe something you can do for me. But you can never ever ask me why.

Barney: So then, I was promoted to assistant manage-er. Manager. Why do I keep doing that? Lily?

Lily: You gave me Chlamydia, you jerk!

Barney: So, where was I? Ah yes. Assistant manage-er. I did it again. I can't believe it!

Lily: You gave my twin sister Chlamydia! You slime!

Barney: Wait, wait, I know magic. Well played, Eriksen. Well played.

Well played おー君うまいねー

ホントは

聞き取りやすいけど

訳すのは難しい

今回は全体的に簡単な会話のやり取りが多かった気がするけど、よくわからないところは多数。
in this world it's every hombre for himself
とか
we need to figure out who we are outside of us, and we need to learn to do things on our own.
とか。 とりあえずは、全体の内容をつかめてるはずだからいいけど。

二日酔いに関して、みんな独自の解消方法を持っている。

みなさんおはよう。何になさいますか?
すごく脂っこいツナを持ってきて。それとミルクシェイク。
お客様は?
グレイビー。
グレイビーを何にかけますか?
驚かせてくれ。
私のボーイフレンドがここに座ってなかったら、私はあなたにグレイビーソースをかけるわ。冗談よ。私はいらないわ。
あなたたち何の話してるの?
彼女まだ、昨晩のお酒が残ってる。
そうは思わないわ。

マーシャルとよりを戻したいんだったら、なぜ、彼のことを聞くのに2日もかかったんだ?
すごく聞きたかったわよ。クールにふるまってたの。だけど、実際は・・・。

良かったわね、作業は素晴らしくて・・・。
マーシャルについて何か話して。マーシャルはどこなの?マーシャルの調子はどう?今マーシャルは何してる?黙って、マーシャルのことを話して。聞きたい。それで、マーシャルはどう?

最悪の夏だったわ。ここに戻ってきて、彼に会いたかった。
俺は、お前の夏が素晴らしかったと思ってた。
そんなことはなかったの。

これが君の最高の出来か?私の指導者歴の中でこんなの見たことない。必要ない。これをアートと言うなら私はあなたに教えることはない。

それじゃあ、お前がバスであったという面白い人たちは・・・?

マイクだよ。仏教僧で旅行記事を書いてるんだ。ポーラよ。子供たちのためにパンクバンドで歌ってるの。ダンです。神経外科医です。君は美人だ。

私はあまりにも恥ずかしくて連絡できなかった。私がすべてを台無しにしたの。仕事がなくなって、住む場所もなくなった。恋人も失った。このことを聞く権利もないことをわかってるわ。だけど、あなたはマーシャルが私とよりを戻すと思ってる?
すぐにでも。あいつに電話したらあいつは両手を広げて迎えてくれる。
私電話すべきかしら?
たぶん。ダメだ!ちょっと待って。お前が彼のもとに戻ろうとしたら、俺はたぶんって言葉を聞きたくない。たぶんは、お前のボキャブラリーであってはいけない。この別れは彼を半殺しにした。あいつは2度は耐えられない。確信できるまで、あいつから距離をとってくれ。
この男ペニスが好きよ!

マーシャル。
こっちに来るな。話したくない。
OK。俺がやったカップルナイトはモラルのグレーゾーンだったことはわかってる。だけど、良いニュースがある。彼女はお前のことを気に入ってる。お前の方に物事が動いていたら、お前がカップルで時間を過ごしていただろう。俺は彼女がお前とセックスしていたと思っている。
セックスにかもとかいらない。現実としてどうかだけだ。おれはこのバーニーをうまくやれない。俺はカップルとうまくやる。俺はリリーのボーイフレンドをうまくやる。独り者なんだ。
あきらめるな。おまえが、同じ夜、正確に同じ会話で、まったく同じジョークで、やり直して、お前だけが彼女を手に入れて俺は手に入れられないと言ったらどうだ。
そんなの無理だ。
しかし、あり得るんだ。彼女は・・・ちょっとためて、言うぞ。そっくりの双子がいるんだ。イエス!
双子は同じ人ではない。
もちろんだ。そっくりの意味がわかるか?同じ人ってことだ。ダブルデートだ。
わかったよ。
だけど、約束しろ、新しい双子の方を俺から奪うな。そして、お前が使い古した双子の一方を残して去るなよ。
使い古した?彼女らは人間だぞマーシャル。

マーシャルおじさんとバーニーおじさんは双子とのダブルデートに出かけた。

どうだ?
良いね。最高だ。すごく楽しい。俺と彼女はすごく気が合う。
そうだろう。間違いなくそうだろう。今すぐここを離れろ。俺が双子たちと話して、彼女らを家に連れて行く!良いことが起こるぞ!
お前が俺にまたするなんて不可能だ。
彼女らは双子だ。
お前が俺に言ったんだ。独り者はキャンディストアにいるようなものだって。
キャンディストアみたいなものじゃない。手に負えなくて、世界滅亡後の荒れ地だ。俺はお前の最高の友達かもしれない。
テッドが俺の最高の友達だ。
それが、独身ってことだ。拘束されてた9年間の後に、荒れ地で生き抜く方法をお前に教えてやれる。最高のレッスンだ。お前が俺をゆるしてくれるなら、俺は二つのユニークなおっぱいを持っていて、俺のことを重複して待っている。悪いニュースなんだ、マーシャルが食中毒だ。

なに?
残念ね。私彼のこと気に入ってたのに。
今晩は3人で楽しもう。

リリー。ここで何してる?
ふらっと立ち寄ったの。私は・・・、ニューヨークでって意味?プログラムは終わったの。素晴らしかったわ。楽しいことがたくさんあった。楽しくなかった。人生最大のミスだった。ごめんマーシャル。そして、またよろしく。
リリー、俺の人生で最悪の夏だったよ。
わかってる。私も人生で最悪の夏だった。
乗り越えなければならない最高に難しいことだった。
またやり直すことはできない?
お前は俺に、俺たちは外からお互いを理解しあう必要があって、俺たち自身することを学ぶ必要があるっていったんだ。これは俺を傷つけた。三か月前、お前は俺をフッた。
またやり直すことはできない?
リリー、お前は正しかった。お前の言ったことは正しかった。だから、ダメだ。やり直せない。そうすべきじゃない。少なくとも、今すぐは。
OK。お互いに理解しあいましょうか?
そうだな。そう思う。わからない。俺には初めてのことでわからない。俺は長い恋愛期間から離れたんだ。お前の髪好きだ。
ありがとう。理解したわ。新しい町、新しい色、古い色。ピザ屋もあった。最悪のピザだった!ニューヨークに戻ってこれてうれしいわ。
ああ。
何かあれば、私はあなたにできることがあるわ。
それじゃあ、やって欲しいことがある。だけど、理由は決して聞かないで欲しい。

俺はアシスタントマネージャーに昇進した。マネージャーだ。なぜ俺はそれをし続けられたと思う?リリー?
あなたは私にクラミディアをうつしたわね。最悪!

どこまで話したっけ?そうだ。アシスタントマネージャー。またやったんだ。信じられないぜ!
あなた私の双子の妹にクラミディアうつしたわね!最低!
待ってくれ、マジックができるんだ。よくもやってくれたなエリクソン。

今回の、ハイライトはif there is anything I can do to even begin to make things up to you にしておく。