Narator: Kids, this is a Thanksgiving story.
Narator: Thanksgiving in New York is a wonderful time. It's a time for giving of yourself, for thinking of your fellow man. A time when the unforgiving city becomes a little kinder.
giving of yourself 惜しみなく自分をささげる fellowman 人間同士 unforgiving 容赦のない kinder 親切
Lily: Well, I just ralphed.
Robin: How much did you guys drink last night?
Ted: Not how much? What.
Barney: The Thanks-tini. A fun and delicious new novelty drink I invented. Cranberry juice, potato vodka and a bouillon cube. Tastes just like a turkey dinner.
novelty 珍しいもの、変わったもの invent 〜を発明する、考案する、創作する vodka ウオツカ bouillon ブイヨン
Marshall: It's like Thanksgiving in my mouth.
Ted: You want a good holiday drink, try his Kwanzaa-politan.
Kwanzaa "a week-long celebration held in the United States and in other nations of the Western African diaspora in the Americas." cosmo politan 世界主義の、コスモポリタンの、世界各地の人々からなる、全世界的な、国際的な、全世界に分布している
Marshall: The shuttle's here!
Lily: He hasn't been back home to Minnesota since Christmas. He's a little excited.
Marshall: Baby, we're holding up the shuttle, do you have everything you need? Toothbrush, pajamas, underpants. Underpants.
hold up 引き止める
Ted: So, Lil, Marshall's family. Whole weekend with the future in-laws, you excited?
Lily: Yeah, no, it'll be fun.
Robin: Lily, you just said, "yeah, no."
Lily: Did I? No, I, I love Marshall's family.
Lily: But, yeah, no, it'll be great.
Ted: You just did it again.
Lily: Yeah, no, shut up.
Robin: Wait, so you're not going home for Thanksgiving.
Ted: No, I have to work on Friday. You?
Robin: I'm Canadian, remember? We celebrate Thanksgiving in October.
Ted: Oh, right, I forgot you guys are weird. You pronounce the word out, "oute"
Robin: You guys are the world's leader in handgun violence, your healthcare system is bankrupt and your country is deeply divided on almost every important issue.
bankrupt 破産させる、行き詰まらせる divide 〜を分裂させる、意見を異にさせる
Ted: Your cops are called Mounties.
Robin: So, probably hanging out with Barney then?
Ted: No, Barney's got his own Thanksgiving tradition.
Barney: Thanksgiving in a strip club, who's in? The Lusty Leopard has a surprisingly good Thanksgiving buffet. Plus, they do this thing. Heather dresses up as a Pilgrim and Misty dresses up as an Indian, and they share a meal together.
Lusty セクシー Leopard ヒョウ surprisingly 驚いたことに、意外にも pilgrim 巡礼者、旅人
Lily: Oh, Barney.
Barney: I'm sorry, Native American.
Ted: I think I'm gonna go to a homeless shelter, serve food.
Robin: That's awesome.
Ted: Yeah, I thought I'd just spend the day giving back, you know, doing some good.
Robin: Canceling out Barney.
Canceling out 相殺する
Marshall: Where are all my underpants?
Lily: Did you check your suitcase?
Marshall: Let's go.
Narator: And go they went, all the way to St. Cloud, Minnesota, Marshall's hometown. And as Lily stepped into her fiance's boyhood home, she received a big welcome.
Marshall: Hello, we're home!
Narator: A very big welcome. You see, at 6-foot-4, Marshall was the runt of the Ericksen clan.
6'4≒193cm runt 小さな子、ちび clan 一家、一族
Lily: Greate to see you. Hey, you, too.
Lily: Wow, I forgot how tall you guys are.
Mr.Ericksen: Where's my almost daughter-in-law?
Lily: Here I am.
Mr.Ericksen: Over here. You got yourself a great little bride here, son.
Mr.Ericksen: All right now, no farting around. Put your skates and your pads on, boys. Game on in five minutes.
fart around ぶらぶら時を過ごす
Lily: You gonna play hockey?
Mr.Ericksen: Hike, hut!
Lily: With a basketball?
Mr.Ericksen: Well, it's a combination of the two. We call it baskiceball.
Marshall: We invented it. It's the most dangerous and awesome sport in the world.
Lily: Bask-ice-ball? Not ice-ket-ball?
Mr.Ericksen: Ice-ket-ball? Just sounds weird.
Marcus: It's baskiceball, OK? And I'm the best.
Marshall: You wish.
you wish 皮肉っぽく否定したい時に使うスラング
Lily: Oh, well maybe that's just 'cause you haven't seen me play.
Marshall: I don't know honey, it's not really a sport for a girl.
Lily: Well, that's funny because your brother throws like a girl.
Robin: This is gonna be great.
Ted: I know. I'm so psyched we did this. Look at all these people, giving up their Thanksgiving to help their fello wman. These have gotta be the best people in New York.
Barney: Excuse me, guys. Coming through.
Barney: Well, hi guys.
Ted: What are you doing here?
Barney: Oh, just the Lord's work.
Ted: But you're Satan.
Barney: Guys, OK, look, I don't advertise it, but I volunteer here. I think it's important to help the less fortunate. I'm the Angelina Jolie of incredibly hot guys.
Robin: This is a joke, right? You don't actually volunteer here.
Kendall: Barney, we need you out front. There is a logjam on the stuffing line. Can you show them how it's done?
Barney: I'm on it.
Ted: Wait, so, this is real. Barney does this?
Kendall: Every Sunday, all year long. He's our best volunteer
all year long 一年中
Barney: That's because I was trained by the best, Kendall.
Ted: Anyway, uh, we're psyched to be here, Kendall. What do you need us to do?
Kendall: Go home, we're full.
Ted: We're volunteers, we're unpaid help. Can you ever really have enough unpaid help?
Kendall: On the biggest volunteer day of the year, yeah, you can.
Robin: Come on, we just wanna help out.
Barney: Kendall, they're cool.
Kendall: Fine, but I'm not promising anything. Wait here, we'll let you know if we need you.
Barney: OK, well, I better get back out there. There's a lot of food to give out. And a lot of smiles.
give out 支給する
Mrs.Ericksen: Oh, I almost forgot. I know it's early but you are a future Mrs. Ericksen.
Lily: Thank you. It'll go great with my...I just love it.
Mrs.Ericksen: OK, Lily, we're putting you on salad duty.
Lily: Oh, I make this great frisee and endive salad with a coriander lime vinaigrette.
frisee フリゼ サラダに使うキク科の1年草 endive エンダイブ サラダとして食べる coriander コリアンダー vinaigrette フレンチドレッシング
Pregnant Mrs.Ericksen: But this is an American holiday.
Mrs.Ericksen: Now that you're going to be a Mrs. Ericksen, I'm going to let you in on a secret recipe. The Ericksen family seven-layer salad.
Lily: Seven-layer salad?
Lily: Six cups of mayonnaise? That can't be right.
Mrs.Ericksen: Oh no, dear, sixteen cups.
Mrs.Ericksen: Mayo's in that cabinet.
Marshall: Oh my God, there is some serious baskiceball going on out there. Dad totally nailed Marcus in the face with a snowball, which is a foul because you only get one snowball per possession, so I nailed him in the shin with my skate and then I totally dunked it.
Mr.Ericksen: Yeah, you were sitting pretty until I whacked you with that mallet.
whack 強打する mallet 木槌
Mr.Ericksen: Hey Gorgeous!
Marshall: You having fun?
Lily: Yeah, but I kinda miss you. Could you stay in here for a little bit?
Marshall: Yeah, yeah yeah, no problem, it's halftime.
Mr.Ericksen: Oh, halftime's over. Get yours butts out here, come on.
Marvin: And I hope you like the taste of skate, dorko.
Marshall: Thanks baby.
Marshall: Oh, isn't this great? Can't you see why everybody from my high school stays in this town?
Marshall: Hey Marvin, you're the dorko, dorko!