ハイライトは"We could shut you down and look the other way"

取引

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン2【原題】In the Red

He flips over the river and...

You cheated, right?

Peter, you insult me.

insult ばかにする

There's no way you would have left it to chance.

left to chance 成り行き任せに

A true gambler never reveals his strategy.

Oh. Oh, "reveals his strategy," hmm? And, uh, what about the winnings?

Per your request, I deposited the $800,000 into the FBI bank account this morning.

800 grand. 100 grand times 10 players minus the 10% house cut. That's...

900,000.

100 grand, bottom drawer, hollowed-out weapons manual. Safekeeping.

hollowed-out くりぬいた

Looks like Neal's poker smack down paid off. Donovan's desperate.

smack down 〜に灸を据える pay off 効果を生む

What, you talked to him?

No, but he just called the number of our sudanese adoption contact. I rerouted it to the audio trace-back room.

Good. What'd he say?

Our linguist expert posing as the contact followed the script perfectly. Told him that the hold-up with Samira's adoption was nothing more than a paperwork mix-up.

linguist 言語学者 mix-up 取り違え

All right. Now we see if he comes back to you and Jones with the same story, or if he pulls some nonexistent birth mother out of thin air.

out of thin air 何の根拠もなく

What do we do until then?

Until then, we wait.

His tell?

Oh, yeah. His tell.

We beat him together.

Well, I beat him, but, you know, you helped.

Bottom drawer?

Yeah.

How'd it go?

Well, let's see. The client's happy, so I'm happy, which makes you happy for me.

Oh. You're lucky I'm so supportive.

Yes. The client's so excited that she wants to take me to dinner to celebrate.

Well, nice one of us has something to celebrate about. And, yes, it's about Neal. He is neck deep in a dangerous game of cat and mouse.

Really? With who?

Sara Ellis, our insurance investigator. She's investigating him, and he's enjoying it.

All that pent-up animosity and fighting... it leads to sparks.

pent-up 押さえつけられた animosity 憎悪

Well, we don't have pent-up animosity. We never fight.

And that's a good thing.

What about the sparks?

Honey, we are so not lacking in the sparks department, when I get home, I'm gonna prove it to you.

I'm gonna hold you to that.

Honey, I got to take this. I'll call you later.

Okay. Bye.

Hey, Diana. What's up?

Donovan wants to talk. Jones and I are returning his call in 20 minutes.

I'll be there.

I finally got in touch with your contact in Al-Fashir. There's no easy way to say this, but he informed me that Samira's birth mother has stepped forward.

Oh, God. She wants Samira?

Mrs. Mayburn, it's only a scare tactic. What she really wants is money. I think I can convince her to back off.

How? How much does she want?

$200,000. Cash. I'll need you to bring it to my office at noon tomorrow. Sorry to sound so demanding, but I am convinced this is a solution that will best serve all parties involved. Bye.

So, what's the story with Donovan pushing up the payoff 30 minutes?

He called me back late last night and changed the time. He's either spooked, or he's up to something.

spook 動揺する up to something 何かを企んで

Or both.

Are you sure you don't want me to go with her?

If he's spooked, he'll be more at ease with just one of you.

at ease with 気楽である

It's time. Wish me luck.

Good luck.

Neal, what'd you find out?

Diana's hunch was right. Donovan just booked the red-eye to Buenos Aires.

red-eye 夜行便

He's not paying off Abramov. He's taking the money and running.

Yeah, but why push up the meeting? What does that get him?

Abramov wants his cash. He must know Donovan's getting it at noon.

Donovan shows up early, collects his 200 grand, and splits the country.

split 出発する

Exactly. Except we're gonna be there to crash his bon voyage.

Boss? There's something going on.

It's Abramov's men. Looks like we're not the only one crashing Donovan's bon voyage.

They must know he's taking the money and running.

Mrs.Mayburn? I work with Mr.Donovan. He's instructed me to accept the money on his behalf.

instruct 指示する on behalf of 代理で

No. We blow our cover, it's over.

Diana? Stall. Just play it out, see what happens. Everyone else, stay alert.

Stall 濁す on behalf of 代理で

I'm only giving the money to Donovan. If he's not here, we'll have to reschedule.

I'm afraid that's not possible.

FBI! Move! Move!

Hold your fire. Just hold your fire!

Weapons down! Weapons down! Hold your fire!

What is this, a setup?

We're not here for you. We just want Donovan. He's leaving this country a free man unless we figure this out. I'm willing to cut you a deal.

What kind of deal did you have in mind?

FBI's got you on illegal gambling. We could shut you down and look the other way, or we can shut you down and arrest you. Decision's yours.

look the other way 見て見ぬふりをする

I have lawyers.

And I've got your guys attempting to steal money from a federal agent.

We stole nothing. Donovan owes us that money.

owe 〜を支払う義務がある

How'd you know she was coming with that money?

Donovan told us he's running some kind of adoption scam. This lady'd be bringing it. Hey, we don't want to risk him screwing us. Cut out middle men. Get from her directly.

Yeah, well, it's the adoption scam that we want to shut down.

What do I care?

You care because he's using chechen kids.

テキサス・ホールデム セットアップ

なるほど

長い会話多め

一人の話分が長いと追いつかない。

奴がリバーをひっくり返して・・・。
お前ずるしただろ?
ピーター、バカにしてるね。
お前が成り行き任せにするなんてありえない。
本物のギャンブラーは戦略を明かさない。
戦略を明かす?賞金はどうした?
リクエスト通り、俺はFBIの銀行口座に今朝、80万ドル預けたよ。
80万。10万かける10人、マイナス10%のハウスカット。それだと・・・。
90万。
10万ドルは、一番下の引き出し、ウェポンマニュアルを切り抜いた。セーフキーピング。
ニールのポーカーのお灸が効果ありました。ドノヴァンは絶望してます。
彼と話したの?
いいえ、だけど、彼が私たちのスーダンの養子コンタクトの番号に電話してきた。私はオーディオトレースバックルームにそれを回した。
よし。それで奴は何と?
言語のエキスパートがコンタクトのフリをして完璧にセリフを読ませました。やつにサミラの養子が止まっているのは書類不備以上のものはないと話しました。
わかった。今、俺たちは、奴がお前たちのところに来て、ジョーンズに同じ話をするか、存在しない生みの母親を何の根拠もなく持ち出すかがわかるだろう。
それまで俺たちはどうするの?
それまで、俺たちは待つ。

奴の癖は?
ああ。奴の癖。
俺たちで奴を倒した。
俺が奴を倒した。だけど、わかるだろ、あんたは手伝った。
一番下の引き出し?
ああ。

うまくいってる?
そうね、クライアントはハッピー、だから、私はハッピー、それがあなたをハッピーにする。
君はラッキーだ。俺はとても理解がある。
そうね。クライアントがとても興奮して、彼女が私をセレブとしてディナーに連れて行きたいって。
そう、一人でも祝うことであってよかった。ニールなんだ。追いかけっこの危険なゲームに深く首を突っ込んでる。
ホントに?誰と?
サラ・エリス。保険調査員。ニールを調査していて、ニールもそれを楽しんでいる。押さえつけられた憎悪やケンカは、活気になる。
俺たちは押さえつけられた憎悪もないし、ケンカもしない。
良いことよね。
活気についてはどうだ?
ハニー、私たちは活気部門で欠落はないわ。家に帰った時に、それを証明するわ。
覚えたぞ。ハニー、電話にでないと。後でかけなおすよ。
OK。バーイ。

ヘイ、ダイアナ。どうした?
ドノヴァンが話したいと。ジョーンズと私が20分後にかけなおします。
すぐに行く。

アルファシールのコンタクトにようやく連絡が取れました。言いずらいんですが、彼は私に、サミラの生みの母親が名乗り出たと話しました。
なんてこと。サミラが欲しいと?
ミスメイバーン、単なる脅しの戦略です。彼女がホントに欲しいのは金です。彼女を引き下がらせる説得ができると思います。
どうやって?彼女はいくら欲しがっている?
20万ドル。現金で。明日の正午に私のオフィスにもってきてもらう必要がある。要求しているように聞こえて申し訳ないが、このような団体が関与しているには一番役に立つ解決方法だと確信しています。それでは。

ドノヴァンの話が30分早くしているのはなんなんでしょうか?
昨晩私にまた電話してきて、時間が変わったと。彼は動揺したか、何かをたくらんでいるか?
その両方か?
俺を彼女と行かせたくないと本気ですか?
彼が動揺してるなら、お前たちのうちの一人でより安心するだろう。
時間です。幸運願ってください。
グッドラック。

ニール、何かわかったか?
ダイアナの勘は正しかったよ。ドノヴァンはブエノスアイレスへの夜行便を予約した。
奴は、アブラモブに払わない。奴は金を持って逃げる。
ああ、だけど、どうしてミーティングを急いでる?何が奴にそうさせてる?
アブラモブは現金が欲しい。奴はドノヴァンが正午に現金を得ることを知っているに違いない。
ドノヴァンは早く姿を現して、20万ドル回収して、国を出発する。
その通り。奴のボンボヤージュをぶっ壊しに俺たちはそこに行く。

ボス?何かが起こっています。

アブラモブの部下です。ドノヴァンのボンボヤージュをぶっ壊そうとしているのは私たちだけじゃないようです。
奴らも、奴が金を持って逃げるとわかったに違いない。

ミスメイバーン?ミスタードノヴァンと働いています。私に代わりに金を受け取るように指示しました。

ダメだ。潜入を台無しにする。それで終わりだ。

ダイアナ?ごまかせ。演技を続けろ。何が起こってるかわかってる。他のものは、警戒しろ。

私はドノヴァンさんにだけお金を渡します。彼がいないなら、私たちは日を改めなければなりません。
可能じゃないと恐れている。
FBI!急げ。急げ。

撃つな。撃つな。

武器を下ろせ。武器を下ろせ。撃つな。
これはなんだ、はめられた?
お前たちを狙ってここに来ていない。俺たちはドノヴァンを捕らえたい。奴は、俺たちがこれに理解しない限り、自由に国外に逃げる。俺はお前たちと取引する意思がある。
どういった取引を考えている?
FBIは違法ギャンブルでお前たちをつかんでいる。俺たちはお前たちの店と閉じさせ、見て見ぬふりをするか、店を閉じさせ逮捕することができる。お前たちが決めろ。
弁護士がいる。
それに、俺はFBI捜査官から金を盗もうとしている男たちをつかんでいる。
俺たちは何も盗んでいない。ドノヴァンが俺たちにその金の支払い義務がある。
彼女がその金を持ってくるとどうして知っている?
ドノヴァンが俺たちに養子詐欺をやっていると話した。この女がそれを持ってきている。ヘイ、俺たちは奴に俺たちをだますリスクを与えたくない。間に人を入れずに、直接受け取る。
ああ、俺たちが取り締まりたいのはその養子詐欺だ。
俺が気にすることか?
奴がチェチェンの子供を使っているから気にするんだ。

ハイライトは "We could shut you down and look the other way" にしておく。