ハイライトは"would you like me to"

 

ソードファイト

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】The Duel

Robin: Thank you.

Kevin: I can't believe this. I'm sitting here with a beautiful woman I just met eating at my favorite restaurant. Sweet.

Robin: It's a nice place. It's good to know the future has ribs.

Kevin: In the future food will most likely be served in gel-cap form. Plus cows will probably have died out by then... or be our leaders.

Robin: Just a second.

Robin: Hello.

Barney: Time's running out, Scherbatsky. Last chance for the lemon law.

Robin: Leave me alone.

Barney: 4:56, 4:57, 4:58.

Robin: We're only just getting to know each other.

Barney: Say I'm right and this could all be over. This could be your call from the hospital.

Robin: Sorry.

Kevin: Let me guess, there's been a crazy accident and you have to go.

Robin: No, I would never do that. I don't wanna go anywhere. I'm all yours.

Kevin: Look, if you're a hooker, I don't have a lot of money.

hooker 売春婦

Marshall: That was awesome.

Ted: I know.

Marshall: Do it again.

Ted: OK, but this time, jump up and I'll swipe your legs.

Ted: Look. Here's why I should get the place. You and Lily, you get to be married. What do I get, right? I get to be unmarried, alone, minus two roommates. And on top of that I could be homeless. Does that seem fair?

Here's why その理由はこうです。というのは。だって。 on top of that その上に、それに加えて

Marshall: Oh, boo-freakin-hoo.

Ted: What?

Marshall: Woe is me. I'm not married yet. My ovaries are shrinking. Ted, if you wanted to be married by now you would be but you're not. And you know why? Because you're irrationally picky. You're easily distracted and you're utterly anhedonic.

Woe 悩みの種 苦悩 ovaries 卵巣 shrinking 縮小[減少・目減り]する、先細りの irrationally 非合理的に、いわれなく、見境なく picky えり好みする distracted 取り乱した 考えがまとまっていない utterly すっかり anhedonic 快感喪失の

Ted: Anhedonic?

Marshall: Anhedonic. It means you can't enjoy anything.

Ted: The hell I can't. I'm enjoying this.

Marshall: I know, this rules.

this rules これ最高!

Marshall: Hey, I'm sorry I took the swords down.

Ted: That's OK, it led to this totally rad sword fight, didn't it?

rad 素晴らしい、見事な

Marshall: Yeah it did.

Marshall: You remember when we first got these swords?

Ted: It was the day we moved in.

Ted: Congratulations, Marshall. We live in an apartment with swords on the wall.

Marshall: List of lifelong dreams, you're not half as long. Crap. I'm missing one of the screws for this table

lifelong dream 生涯の夢

Ted: Just use this wood glue, it'll hold.

glue 接着剤

Marshall: Yeah.

Robin: Oh God, I'll be right there.

Robin: Kevin, I'm so sorry. I have to go. My friend's been stabbed with a sword.

Kevin: Hab slosi quch! You have no honor. You know, if you felt this way you could have just been upfront.

feel this way about 〜についてこのように思う be upfront about について率直である

Robin: No, I swear that was a real call. I just...Oh forget it.

Marshall: I stabbed Lily. I stabbed my fiancee.

Ted: Come on, Marshall, do you really think she's still your fianceee I'm kidding. Hey, I think you guys should have the apartment.

Marshall: But you fought so bravely for it.

Ted: I wasn't fighting for the apartment. I was fighting for...I don't know...for everything to stay the way it is. But I'm not gonna get that, so, seriously, take the place, it's yours.

stay the way のままで

Robin: Is she OK?

Marshall: They're just patching her up. She's gonna be fine.

patch up 応急処置をする

Barney: So get this, I was on a date with this girl, Jackie.

Barney: What? You said she's fine. So, anyway, I was on date with this girl, Jackie.

Barney: Wow, Jackie, you make a really great first impression. I have a feeling that tonight you might end up being Jackie.

Jackie: Yeah, I'm sorry, I'm gonna have to lemon law you.

Barney: It's out there, it's a thing. The lemon law is a thing. Damn, I should have called it Barney's law.

It's out there 回りの人たち、もうみんな知ってる! it's a thing 今はそういうものなんだよ。/今流行りなんだよ。

Robin: But you're totally...

Ted: Just let him have this one.

Doctor: All set. She said she'd like to see the knights of the poorly constructed round table?

All set 準備ができている状態< poorly 元気がない、具合が悪い constructe 組み立てる a Knight of the Round Table 円卓の騎士

Marshall: That's us.

Lily: A sword fight?

Marshall,Ted: Sorry, Lily.

Lily: On Monday, I'm gonna have to tell my kindergarten class who I teach not to run with scissors that my fiancee ran me through with a frickin' broad sword.

broad 平らで広い部分

Marshall: Well, just to be fair, it didn't go all the way through.

go all the way through 最初から最後までやり通す

Lily: I'm sorry, is this a discussion of the degree to which you stabbed me?

degree to which 〜 is affected 〜が影響を受けている程度

Marshall: You're right. I'm sorry. We were fighting to see who gets the apartment. And I won.

Ted: Uh, you didn't win. I gave it to you.

Marshall: Uh, you know, if I tried...

Lily: Wait wait wait wait wait. I don't want that apartment. It's a boy apartment. It's full of swords and videogames, and kind of smells like dude. It's fine for now, but when we get married, I wanna start a new life with you in a new place.

Marshall: Gonna miss the old place.

Lily: I will too. We're not getting married for like a year.

Ted: Yeah, that's Future Marshall's problem. Let that guy deal with it.

deal with 取り組む、解決しようとする

Marshall: Totally.

Lily: Maybe it's the massive blood loss talking but I'm starving.

massive 極めて多い、大量の

Marshall: Let's go get some dinner.

Lily: I know just the place.

Ted: Chinese restaurant, I still don't believe it.

Lily: I told you. OK, a toast.

Lily: Life is full of changes. One day you have an apartment, the next day it's a house of dumplings. But the important stuff doesn't change. To the important stuff.

dumplings ギョーザ

Everyone: Here here. Cheers

Barney: And to the lemon law.

Barney: Self-clink.

clink チャリン

Lily: And by the way, I bought these glasses. I bought them at Ikea. These are my glasses.

Marshall: I love this song. I haven't heard this in forever.

Lily: I'm pretty sure this is a mixed tape you made me in sophomore year.

sophomore 〔高校・大学の〕2年生の

Robin: Lily, your apartment makes the best Shanghai dumplings.

Marshall: I love you, Lily. Happy Valentine's Day 1998.

引っ越し

ケガ

仲直り

うーん毎度のことながら、エピローグは難しい。 なんだろ?例え話的なのとかあるからかな?

ありがとう。
信じられないよ。美人とお気に入りのレストランで食事するためにここに座ってるなんて。
いいお店ね。未来でもリブ肉を食べるのね。
未来の食事は、ゲル状のものから摂取することになるんだ。さらに牛は、たぶん絶滅するか人類を侵略してるだろうね。
ちょっと待って。
時間は進んでるぞ。シェバンスキー。レモンローのラストチャンスだぞ。
ほっといて。
お互いのことを知り合ってるの。
俺が正しかったと言って、終わらせろ。これが病院からの電話だったとことにできる。
当ててみようか。クレイジーな出来事があって君はいかなきゃならない。
そんなことはないわ。私はどこにも行きたくない。あなたと遺体の。
君が売春婦なら僕にお金はないよ。

最高だった。
そうだな。
もう一回やってみよう。
OK、今回は、お前がジャンプして足の下をソードを通す。
なあ、この場所は俺のものにすべきだ。お前とリリーは結婚する。俺はどうなる?俺は結婚しない一人だ。マイナス2のルームメイトだ。そのうえ、俺はホームレスになるかもしれない。フェアだと思うか?
違う。
何だよ。
悩んでるのは俺のほうだ。俺はまだ結婚していない。俺の卵巣は縮小してってるんだ。もしお前がまえから結婚したかったなら、お前は結婚してただろう。けどまだしていない。なぜだかわかるか?お前は、選り好みしすぎなんだ。お前は簡単に取り乱すんだ。そしてすぐに冷めてしまう。
取り乱してすぐに冷めてしまう?
お前はなにも楽しめないんだ。
そんなことはない。俺はこれを楽しんでる。
確かに、これは最高だな。悪かった。ソードを下ろそう。
いいだろう。それがこの素晴らしいソードファイトに導いたんだな。
ああ。
俺らがこのソードを手に入れた時のこと覚えてるか?
引っ越してきた日だな。

おめでとう、マーシャル。俺らはこのソードを壁に飾ってこのアパートで生活する。
生涯の夢のリスト。まだ半分も生きてないけどな。このテーブルのネジなくしてしまった。
木工ボンドで固めとけば。

すぐに行く。ケビン。ごめん。行かなきゃ。友達がソードで切られた。
節操のないやつめ。感じたことを率直に言ってくれ。
誓ってこの電話はほんとよ。

俺がリリーを切ってしまった。フィアンセを。
マーシャル。彼女がまだフィアンセだって本気で思ってるのか?冗談だ。お前らがアパートを持つべきだな。
お前は、アパートのために勇気を持って戦った。
俺はアパートのために戦ってたんじゃない。おれはすべてのために戦ってたんだ。だけど、真剣にお前たちのものだ。
彼女は大丈夫?
応急処置をしてる。彼女は大丈夫だろう。
俺はジャッキーとデート中だったんだぞ。
彼女は大丈夫だって。俺はジャッキーとデート中だったんだぞ。
ジャッキーの第一印象すごくよかった。ジャッキーとの関係を終わらせたって思っとくからな。
ごめんなさい。私はあなたにレモンローを適用するわ。
おーレモンローもうこんなに広がってる。バーニーズローって呼んどけばよかった。
お前はほんとに...。
やりたいようにやらせとこう。

面会の準備ができたよ。彼女は壊れかけの円卓の騎士にあいたいって。
俺たちのことだ。
ソードファイト?
すまん。リリー。
月曜に、私は幼稚園児たちにハサミを持って走ってはダメと教えることになってるのに、フィアンセがブロードソードで私をかすめた。
公平のために言うと、最初から最後までやり通してはいない。
それは悪かったわね。これは、あなたがわたしを刺した程度の話なの?
君が正しい。すまん。おれらは、だれがこのアパートを手に入れるかを決闘していた。そして俺が勝った。
お前は勝ってない。俺がお前にアパートを譲った。
そうだな。もし続けてたら・・・。
待て待て待て。私はあのアパートほしくない。男向けのアパートだ。ソードやらゲームやら男臭いもので埋め尽くされてる。今はいいけど、結婚したら、私はあなたと新しい場所で新しい生活を始めたい。
古い場所を捨てるんだな。
そうね。一年は結婚しないだろうけど。
それは未来のマーシャルの問題だな。未来のマーシャルに任せよう。
そうだな。
たぶん、大量の血を流したからおなかが減った。
ディナーに行くか。
いい場所知ってる。
チャイニーズレストラン。まだ信じられない。

乾杯しよう。
人生は変化で満たされてる。ある日アパートが餃子の家になったり。大切な人たちが変わらない。大切な人たちに乾杯。
ところで、このグラスも私がイケアで買ったものだ。
俺この曲好きだ。随分長い間(永遠とも思える時間、というぐらい強調して)、聞いてなかった。
大学2年の時にあなたが私にくれたミックステープよ。
リリー。あなたのアパート最高の上海餃子つくるわね。

今回の、ハイライトはit's a thing 今はそういうものなんだよ。/今流行りなんだよ。