ハイライトは"When in doubt, stick to the tried and true. "

FBI

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン3【原題】Neighborhood Watch

Hey.

Hey.

Roadblocks and BOLOs?

BOLOs 捜索指令

When in doubt, stick to the tried and true.

When in doubt 疑わしきは tried and true 確実に信頼できる

Fair enough. We got an exact dollar amount from the hotel.

Good. We find the same amount in Ben or Connor's possession, should be enough to put them away. Could you get the speakerphone?

Yep.

Peter Burke's office.

Oh, hey, Neal.

El, any movement on the house?

Uh, yes, definitely.

All right, we're on our way. Just stay back and be careful.

Uh, it's a little late for that.

We tailed Rebecca.

Moz?

Elizabeth is like a terrifying amalgamation of Danica Patrick and "The Man from U.N.C.L.E."

amalgamation 混血

You were supposed to just keep watch.

But you said, "Be safe." And the only way I'm gonna feel safe is when Ben and Rebecca are behind bars.

Does Rebecca know you're following her?

No, no, no. I had a secure distance, and I had a buffer car.

I taught you those maneuvers to skirt a tail, not become one.

maneuver 策略 skirt 回避する

Isn't it the same principle?

principle 道理

El, these guys unloaded on us with automatic weapons. They are not messing around. Where are you now?

unload on 非難し始める

The Stardust Revue.

Oh, damn it, El. That's where Ben's partner, Connor Bailey, works.

Rebecca's heading inside right now with three empty duffel bags.

They're gonna divvy up the take. After that, it's gone.

divvy up 分担する

Then we got to hurry. El, get out of there now, please. We are on our way.

Moz, how long is it gonna take for them to count that much money?

With bill counters -- like 10, 15 minutes.

Peter's across town. He'll never make it in time.

But the Suit said to leave!

Are you gonna bow to the will of the establishment?

establishment 権力

No! Yes.

I can't let you do this.

We have to stall them.

Fine, then let me do it.

No. I have a plan. I'm gonna tell them I'm FBI.

That is the worst plan I've ever heard, literally ever. They won't buy it.

Why not?

You don't carry yourself like a fed.

carry oneself ふるまう

Well, I've been married to Peter for over a decade. I can do this.

Okay, let me see your G-man impression.

Elizabeth Burke. FBI. I want to ask you some questions.

Okay, first of all, lose the hands on the hips. You look like Wonder Woman. Good. Now I need to see more hatred in your eyes. You should exude pure evil, born of a blackened soul. That's how they look to me! All right.

hatred 憎しみ exude 滲み出る blackened 黒ずんだ

I can do this, all right? What are we gonna do about you?

Oh, are you referring to my anti-Brooks Brothers vetements? Ah. An idea forms.

Oh, there's Rebecca.

That must be Connor.

Okay. Connor Bailey.

Lady, I'm busy right now.

Well, you need to make some time for me. Elizabeth Burke. FBI.

Haversham -- Special Agent Haversham.

You need to come downtown with us. We have questions about the Diamond Midtown Hotel.

I don't know what that is.

Tell it to the judge, scumbag.

scumbag 極悪人

Why don't you go back there and collect your things and come back out?

Okay, good, yeah.

I'll, uh -- I'll do that.

Yeah. And, Bailey, don't get any funny ideas. Backup's on the way.

You all right?

No.

I got people claiming to be feds out on the floor.

What? Right now?

They know about the job.

You idiot. They probably followed you from the hotel.

We got to pack up.

We weren't supposed to have to run.

Well, we do now.

Wait. That's not a federal agent. That's that nutjob who was going through our trash.

nutjob 変人

You sure?

That's that damn neighbor woman.

Well, whoever they are, they know too much.

Oh, the jig may be up. We should go.

Babe...

I might be able to buy us some time. Not much.

Gentlemen... The Stardust Revue is giving away seven free sexy, sexy dances right through that door in the champagne room. First come, first serve. Ask for Connor Bailey.

Can we go?

You're done, you weirdo.

Mrs. Suit!

You can thank me later.

FBI! Drop your weapon.

Drop your weapons, or I will put you down!

You are FBI?

Well, I'm -- I'm close enough.

Thought you were one of us.

I was.

I think I'm just gonna --

Yeah, go. I don't remember. Is quinoa on the menu at Five Points?

Honey, you all right?

Yeah, I was just, um, trying to help.

Did you impersonate an FBI agent? I happen to know that's illegal. Just saying.

impersonate なりすます

Spousal immunity?

Spousal 配偶者の

You made that up.

She has spousal immunity.

You helped put dangerous folks behind bars today. Congratulations on closing your first case.

Well, they don't call me "Mrs.Suit" for nothing.

I might be able to get a desk for you at the office, right next to Neal's.

I think I'll stick to keeping our street safe.

Speaking of, the brown house -- do we know them?

The walkers? Uh, Patty and Sam. They have matching bicycles.

Right. They're not criminals.

Still, I don't know. It might be worth questioning them about the case of the missing belt sander.

belt sander ベルト式研磨機

Mm. Mrs.Suit.

Shut that blind. You got it?

Yeah, I got it. I got it.

I brought home my servo-powered XLG3.

Mm, what's that do?

強盗

ヘイ。
ヘイ。
道路封鎖と捜査指令?
疑わしい時は、確実に信頼できる方法をやり通す。
そうだね。俺たちはホテルから正確な金額を確認した。
よし。俺たちがベンかコナーが同額を所持しているのを見つければ、ムショ送りにするのに十分だ。スピーカーフォンにしてもらえるか?
ああ。

ピーター・バークのオフィスです。
オゥ、ヘイ、ニール。
エル、家で何か動きがあったか?
アァ、ええ、あったわ。
よし、俺たちも帰る。身を潜めて注意しておいて。
アァ、それはちょっと遅いわ。
俺たちはレベッカを追跡した。
モズ?
エリザベスは、ダニカ・パトリックとUNCLEのザ・マンの恐ろしい混血のようだ。
君らは監視だけにすべきだった。
だけど、あなたが、安全にと言ったのよ。それに、私が安全にと感じる唯一の方法が、ベンとレベッカが刑務所には行った時よ。
レベッカは君らがつけていることに気が付いてる?
いいえ。安全な距離を保って、間に車を挟んでる。
私が君に、追跡に気づかれない策略を教えた。だけどそれを実行するためじゃない。
同じ道理じゃないの?
エル、こいつらは自動小銃をもって私たちに怒鳴り始めた。奴らはふざけているわけじゃない。今どこにいるんだ?
スターダスト・レビュー。
オゥ、クソ。エル。そこは、ベンのパートナー、コナー・ベイリーの職場だ。
レベッカが今まさに3つの空のダッフルバッグを持って中に向かってる。
手に入れたものを分けるつもりだ。その後姿を消す。
急がないと。エル、そこから今すぐ立ち去ってくれ。私たちが向かう。

モズ、大金を数えて分けるのにどのくらいかかる?
紙幣計算機で、10分か15分。
ピーターはニューヨークの反対側よ。間に合わない。
だけど、スーツは、去れと言った。
あなたは権力の意思に屈服するの?
いいや。ああ。

あんたにこんなことさせられない。
私たちが彼らを引き留めないといけない。
わかった、それなら俺にやらせてくれ。
ダメよ。プランがあるの。私が彼らに私がFBIだと言うわ。
それは俺が聞いた中で最悪のプランだ。文字通りかつてない。奴らは信じないだろう。
どうしてよ?
あんたは、FBIのようにふるまわない。
私はピーターと10年以上も結婚してるの。できるわ。
OK、俺にあんたのGメンの印象をわからせてくれ。
エリザベス・バーク。FBI。あなたたちに質問があります。
OK、まず最初に、ヒップにあててる手を降ろして。ワンダー・ウーマンのようだ。よし。もっとあんたの目に憎しみが入っているのを見る必要がある。あんたはピュアな意地悪さ、どす黒い魂をにじみださせるべきだ。奴らが俺を見る方法だ。わかった?
できるわ。あなたについては私たちは何ができる?
あなたは俺のアンチ・ブルックス・ブラザーズ・ヴェントモンを指してるのか?アァ、アイデアがある。

オゥ、レベッカがいるわ。
あれがコナーに違いない。
OK、コナーベイリー。
レディ、私は今忙しいんだ。
私のために時間をつくる必要があるわ。エリザベス・バーク。FBI。
ハヴァーシャム、特別捜査官ハヴァーシャム。
私たちと一緒に来てもらう必要があるわ。私たちは、ザ・ダイアモンド・ミッドタウン・ホテルでのことで質問があるの。
なんのことだかさっぱりだ。
裁判官にそう言うんだな。極悪人。
後ろに戻って、とるものとって、出てきたらどう?
OK、グッド。いいだろう。
ええ。それに、ベイリー、おかしな考えを持たないで。バックアップが向かってるわ。

大丈夫か?
いいや。
フロアにFBIだと主張する奴らが来た。
なに?今?
奴らは俺たちのやったことを知ってる。
バカなことしたわね。たぶん、あなたたちをホテルからつけたのよ。
荷造りしないといけない。
逃げる必要はないと思ってた。
今すぐやるぞ。
待って。あれはFBIじゃないわ。私たちのゴミ箱をあさってた、変人よ。
ホントか?
あれは、近所のクソ女だ。
奴らが誰であれ、知り過ぎてる。

ジグ(音楽)が終わる。行くぞ。
ベイブ。

時間を稼げるかもしれない。大した時間じゃないけど。

ジェントルマン、ザ・スターダスト・レヴューは7つの無料セクシーセクシーダンスを提供しています。ドアの向こうのシャンペーンルームで。最初に来た人に提供します。コナー・ベイリーに聞いてください。

行ける?
そこまでよ。変人。
ミセススーツ。
お礼は後よ。

FBI。武器を捨てろ。武器を捨てろ、さもないと私がお前らを膝まづかせる。
あなたFBIなの?
私は・・・私は十分そこに近いわ。
あんたはこっち側だったと思ってた。
俺はそうだった。
俺はただ・・・。
わかったから行け。覚えてないな。キンワが5つ星の店でメニューに載ってるのか?

ハニー、大丈夫か?
ええ、私はただ、手伝おうとしたの。
FBI捜査官になりすましたの?俺はたまたまそれはイリーガルだと知ってるよ。そう言われてる。
配偶者免責?
あんたが作ったんだね。
彼女は配偶者免責を持ってる。

君は今日、危険な連中を刑務所に送る助けをした。君の初めての事件を解決しておめでとう。
彼らは何もしてないのに私をミセススーツとは呼ばないわ。
オフィスに君のデスクを置くことができるかもしれない。ニールの隣に。
私たちのストリートを安全にキープできると思うわ。
そう言えば、ブラウンハウス、彼らを知ってる?
散歩してる人?アァ、パティとサムね。彼らはおそろいの自転車を持ってるわ。
その通り。彼らは犯罪者じゃない。
まだ、私はわからない。ベルト式の研磨機を失くした事件について、彼らに質問する価値があるかもしれないわ。
ミセススーツ。
ブラインドを閉めて。閉めれた?
ああ。つかんだ。閉めたよ。

家に、セルヴォパワーのXLG3を持って帰ってきた。
何をするの?

ハイライトは "When in doubt, stick to the tried and true. " にしておく。