ハイライトは"dog my cats"

デート

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン5【原題】Rabbit or Duck

Narator: Kids, I remember one time we all gathered at my apartment to watch the Superbowl. Well, not all of us...

TV anchor: "Welcome back to Superbowl XLIV in Miami. Get a load of that guy! You think that's his real number?"

Ted: Well, that explains where Barney is.

Robin: Dibs on his wings!

Barney: Hey, guys!

Ted: Hey!

Barney: Does anyone know who won the Superbowl?

Marshall: You were there. It was the...

Barney: I won! Because I'm now in possession of a magic phone that always rings. And you know who's always usually on the other end? A chick. So how many chicks do I have calling me now? Infinity! Guys, remember Ranjit?

Ranjit: Hello.

Ted: Hey, Ranjit!

Marshall: Good to see you.

Barney: OK I've enlisted Ranjit's services as my personal driver because for the next week I'll be sleeping with hundreds of women and I don't want to take the subway cause... you know... germs!

enlist 協力を求める germ 細菌

Ted: Wait, you're... you're actually gonna hook up with these girls that call you?

Barney: Oh, indubitably! I'm meeting the first one here any minute. Keep your eyes pealed for a red sweater. Based on her texts, she's dirty, dyslexic and want to 96 me, semi-colon and parenthesis.

indubitably 間違いなく peel はぐ dyslexic 失読疾患症 parenthesis 挿入語句

Ted: This ought to be good. I can only imagine the quality of girls...

Red-sweater girl: Hi, you ARE the guy from the Superbowl.

Barney: Magic phone, guys. Magic phone!

Robin: Oh, hey guys, hey Ranjit.

Lily: Hey.

Marshall: How's it going?

Ted: That beer looks a little flat.

Robin: Nuh, it's scotch.

Ted: Something troubling you, kiddo?

Robin: Hhhhh Don.

Narator: Don was Aunt Robin's co-host on her morning show. Now even though her show was on so early that noone watched, Aunt Robin was a consummate professional. But Don was not.

consummate 完璧な

Don: Oh yeahh!

Narator: But that morning, Don had gone too far.

Robin: Now that's what I call having a woof over your head. Don. DON?

Don: Why is "Ulee's Gold" in every crossword? On to me? Sorry, sorry... Next Sunday is Valentine's Day. And one lucky patient will be receiving a very special chocolate heart: a human heart. OK, that reminds me, I've been meaning to ask you... Robin, do you have any Valentine's Day plans?

Lily: He asked you out?

Robin: He asked me out.

Ted: That's crazy! And they use "Ulee" because of the vowels.

vowel 母音

Marshall: What did you say?

Robin: Well we were on the air, I was on the spot, so I said OK.

Lily: Oh, oh, oh!

Marshall: Robin, you're gonna marry this man so freaking hard, right in the butt.

Robin: What? Nooo I HATE Don. And now I can't cancel because I said I would go out with him on the air.

Marshall: What would your viewers think?

Ted: Wow wow wow, you said you'd go out with him on Valentine's? I thought we had plans!

Robin: Getting drunk and cleaning the apartment was a plan?

Ted: I did NOT...say... it was a good plan.

Barney: Guys, guys, guys, we're on me now. And it is getting in-teh-resting. Looks at these texts. Read this one. Yowza! Now look at this one. Does she text her mother with those fingers? Now look at this one... or this one, or this one, or this one, or...

Ted: OK OK OK buddy, how about you do this? Go nail that girl, then read your texts.

Barney: I can't do that, Ted. I just can't hook up with a girl if there is a hotter girl out there with whom up can be hooked.

Lily: Isn't there always a hotter girl?

Barney: I know, isn't it wonderful? Go for Barney. Cut to the chase, what's your cup size?...Oh, hi Mom!

Cut to the chase 要点を言う

Ted: So there's a hotter girl. Isn't that the problem in a nutshell? There's too many options. You got internet dating, you got bars...

Lily: Holding up your phone number on national TV.

Ranjit: I never had that problem. When I was 18, I had an arranged marriage. And I love my wife more and more every day.

Marshall: It is true. It's very rare that two people just meet and fall madly in love... like Robin and Don.

Robin: Oh but we're not even like going out for dinner, we're just hanging out at his place.

All of them: Ooohhh ahh!

Robin: No, it's not like that. It's just us and a bunch of other people.

All the them: Wooooooo!...

Lily: Wait, Robin, what exactly did Don say when he asked you out?

Don: I'm having some friends over at my place for a party. You should come by if you want.

Robin: Errrrrrr...I... OK.

Lily: Robin, Don didn't ask you out.

Robin: Err, of course he asked me out.

Ted: Err no he didn't.

Robin: Yes, he did. He did. He did. He DID!

Ranjit: OK.

Marshall: Well, dog my cats! I think I know what's going on here. Robin... did you WANT Don to ask out?

dog my cats やれやれ

Robin: Whaaat?!! Nooo, I HATE Don! I-I-I can't stop thinking how much I hate him, it's like, it's like... all the time. I just wanna attack him and rip his stupid clothes off and spank him with his little paddle until his bum's all red. SHUT UP!!

Ted: See! That right there is what free will gets you. Constant ego-shattering uncertainty. I'm done with that. I want what Ranjit has. I've spent my entire adult life looking for the perfect woman and I'm spending Valentine's Day scrubbing the toilet. I need someone else to find me that woman. Marshall, Lily, arrange-marriage me!

Barney: Or this one, or this one, or this one...

Marshall: You want us to arrange your marriage?

Ted: Absolutely. Looks there's two sides to dating, right? Picking and getting picked. Getting picked, I'm good at. Ladies looove Teddy Westside.

Marshall: You're waiting for me to comment on your self-assigned nickname? Well, here's my comment. I love it.

Ted: Really?!

Marshall: Teddy Westside? Continue.

Ted: It's the picking, I suck at. I pick the wrong girls. But you guys, you're the best pickers I know. You picked each other.

Lily: Oh well with the slight assist from the Wesleyan housing department.

Marshall: And a healthy splash of Drakkar Noir.

Ted: Get out there and find me a girl. We'll double date on Valentine's Day. If I like her, I will marry her... if she's cool with it. And she will be. Cause I'll wear my nice blazer.

Marshall: I love that blazer. Almost as much as Robin loves Don.

Robin: I do not love Don.

Marshall: Robin, neurologically speaking, the part of the human brain that makes you hate people is located right next to the part of the brain that makes you want to jump people's bones. The two responses are so similar, it's hard to tell them apart.

Ted: You know what it's like? Wait, I have to get a book. Give me 30 seconds.

ダック

まあまあわかるけど

なんか難しい。

モチベーションの問題か?

子供たちよ、みんなでアパートに集まってスーパーボウルを見たことを覚えている。違う、俺たちみんなじゃない・・・。

マイアミでのスーパーボウルに良く戻ってきてくれたね。騒いでいる男をとらえたぞ。君たちは、あれが彼のホントの電話番号だと思うか?
バーニーがいる場所の説明だ。
彼のウィングにディップをつけて。

ヘイ、ガイズ。
ヘイ。
スーパーボウルでどっちが勝ったか誰か知ってるか?
お前あそこにいたな。あれは・・・。
俺の勝ちだ。俺は今、いつも鳴り続けているマジック電話を所持している。この電話の向こう側にはいつも誰がいるかわかるか?女だ。何人の女が俺に今電話してるんだ?無限だ。お前ら、ランジットを覚えてるか?
ハロー。
ヘイ、ランジット。
会いたかったぞ。
俺はパーソナルドライバーとしてランジットのサービスに協力を求めたんだ。来週、俺は何百という女と寝て、俺は地下鉄を使いたくないからだ。わかるだろ。細菌だ。
まて、お前は、お前に電話している女たちをナンパするつもりか?
間違いなく。数分でここで一人目とあう。レッドセーターをはぎ取るのを見てろ。彼女のメッセージによると、彼女はダーティーで、失読疾患症で、ナインティシックスティを俺にしたいそうだ。
楽しそうだな。俺はその女たちのクオリティをイメージできるのは・・・。
ハーイ、あなたがスーパーボウルの男ね。
マジック電話だ。お前ら。マジック電話。
ヘイ、みんな。ヘイ、ランジット。
ヘイ。
調子はどうだ?
ビールがちょっと気が抜けてるようだな。
スコッチよ。
何かトラブルか?
ドンよ。

ドンは、ロビンおばさんのモーニングショーのホストの同僚だ。彼女の番組はとても朝早く誰も見ていないと思っていたけれども、ロビンおばさんは、完璧にプロフェッショナルだった。だけど、ドンは違った。

よし。

だけど、その朝、ドンは、やり過ぎた。

それは私があなたの頭の上にワンと鳴くのを持っていると呼ぶものです。ドン。ドン?
Ulee's Goldはいつもクロスワードなんだ?俺のばんか?すまん、すまん。次の日曜はヴァレンタインデイだ。あるラッキーな患者はとても特別なチョコレートハートを受け取るだろう。ヒューマンハートだ。OK、俺に思い出させた。君を誘うことを思い出したということだ。ロビン、ヴァレンタインデイに予定はあるか?

彼があなたをデートに誘った?
彼が私をデートに誘ったのよ。
クレイジーだ。それらが母音を使い過ぎてる。
お前は何て答えたんだ?
私たちは放送中だった。私が映ってた。だから私はOKと言ったわ。
オゥ、オゥ、オゥ。
ロビン、お前はこの男と結婚するつもりなんだろ。
なに?ありえない。私はドンがキライなの。私は放送中に彼とデートすると言ったからキャンセルできない。
お前の視聴者がどう思うか?
ワァオ、ワァオ、ワァオ、お前はヴァレンタインデイに彼とデートすると言った。俺たちはプランがあると思った。
お酒飲んでアパートの掃除をすることがプラン?
俺はそれが良いプランだとは言ってなかった。
お前ら、お前ら、お前ら、お前ら、お前ら、俺たちは今俺を見てる。休憩している。これらのメッセージを見てみろ。これを読んでみろ。バカ。今度はこれを見てみろ。彼女は自分の指で彼女の母親にメッセージを送るのか?今度はこれを見てみろ。それかこれ。それかこれ。
OK、OK、OK、こんなのはどうだ?その女とやりに行け。それからメッセージを読め。
そんなことできない、テッド。ナンパできるイケてる女がいるなら俺は女をナンパできないだけだ。
イケてる女がいつもはいないんじゃないの?
わかってるそれはワンダフルではないのか?バーニーだ。要点を言う、君のカップサイズはなんだ?ハーイ、マム。
イケてる女がいつもいる。狭い場所ではそれは問題じゃないよな?オプションがあり過ぎる。インターネットでデート相手を得られるし、バーでも・・・。
国営放送で電話番号を掲げるのよ。
私はそんな問題を持ったことがない。18歳の時に、結婚したんだ。日々ワイフを愛している。
それは真実だな。二人が出会って、バカな恋に落ちるのはレアだ。ロビンとドンみたいな。
だけど、私たちはディナーに行くようなことじゃないわ。私たちはただ彼の家に遊びに行くだけよ。
オーアー。
違うの、そんなことじゃないの。私たちとたくさんの他の人もいるのよ。
オーー。
待って、ロビン、彼があなたを誘ったときドンは正確に何と言ったの?

俺の家で友達数名とパーティーを開くんだ。良ければ立ち寄ってくれ。
アーーOK。

ロビン、ドンはあなたをデートに誘ってない。
もちろん彼は私をデートに誘った。
いいや、誘ってない。
彼は誘ったわ。誘ったの。誘ったのよ。
OK。
やれやれ。ここで何が起こっているのかわかっていると思う。ロビン、お前はドンをデートに誘いたかったのか?
なに?ありえない。私はドンがキライよ。私が彼をどのくらい嫌いか考えるのを辞めれないの。ほとんどずっとよ。私は彼を攻撃したいだけよ。そして、彼の馬鹿げた服を破って、彼の小さなパドルで彼をぶちたいのよ。彼のケツが真っ赤になるまでね。黙って。
な。まさにあれが、人が得るだろう自由だ。一定の自我が不安定だ。俺もあれをやった。俺はランジットが持っているものが欲しい。俺は大人の時間を過ごしたんだ。パーフェクトな女性を探してね。そして、俺はトイレの汚れを落とすヴァレンタインデイを過ごす。俺にはその女性を探すための他の人が必要だ。マーシャル、リリー、俺の結婚を調整してくれ。
それかこれ、それかこれ、それかこれ・・・。

お前は俺たちに結婚を調整してほしいのか?
もちろんだ。デートには二つの見え方があるだろ?デートを誘う側とデートに誘われる側。デートに誘われる側が俺は得意だ。女性はテディ・ウエストサイドが大好きだ。
自分でつけたニックネームにツッコミ待ちか?ツッコミはこうだ。気に入った。
ホントに?
テディ・ウエストサイド?続けて。
デートに誘うのは俺は苦手だ。俺は間違った女ばかり誘ってる。だけど、お前らは最高の相手を見つけてることを知ってる。お前らはお互いに見つけたんだ。
ウェスリアンハウジングデパートメントからわずかなアシストがあったわ。
それと、ドラッカー・ノアのヘルシースプラッシュ。
そこに出かけて、女を俺に見つけて。ヴァレンタインデイにダブルデートだ。俺が彼女を気に入ったら、俺は彼女と結婚する。彼女がそのことにクールならな。彼女はそうだろう。俺はナイスブレザーを着るからだ。
俺はあのブレザーを気に入ってる。ロビンがドンを好きなのと同じくらいな。
私はドンのこと好きじゃない。
ロビン、神経学的な話なんだ。人間の脳には、人を嫌う部分のすぐ横に人を好きになる部分があるんだ。二つの回答は似通っていて、引き離すのは難しいんだ。
それがどんな風かわかるか?マテ、本を取りに行ってくる。30秒くれ。

今回の、ハイライトはdog my cats にしておく。