ハイライトは" What can I say"

演劇

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Stuff

Lily: Ah, the age-old question after you break up with someone, what do you do with the stuff?

the age-old question 昔ながらの質問

Robin: Question? Ain't no question, girl. Obviously, he's got to get rid of it.

Ted: Which is obviously crazy and obviously, I'm not gonna do it.

Robin: So we agreed that we would let you guys decide.

Ted: Yeah, like we did with Marshall's pants.

Barney: Ah, the 2005 landmark case of Lily v.s. The Joey Buttafuoco Pants.

Marshall: Nice, right?

Robin: I'm gonna have to say no. I don't want some 16-year-old girl falling in love with you and then shooting Lily in the face.

Lily: Yes!

Barney: I vote they can stay. "Check out the jackass in the parachute pants" is a good icebreaker.

parachute パラシュート icebreaker 緊張をほぐすもの

Marshall: Ted. Ted? Ted?

Ted: Sorry, buddy, it's a "no" for me, too. Oh, and by the way, Bell Biv Devoe called. Even they don't want those pants back.

Marshall: They were insanely comfortable! They were like pajamas you could wear outside.

insanely とてつもなく

Barney: Marshall, it's over. We even gave you an appeal and they didn't look any better with combat boots.

Lily: All right, well, let's hear the arguments. Ted, you go first.

argument 口論 根拠

Ted: Okay. The fact that I still have things from ex-girlfriends is no big deal. I mean, when I see the phone booth on the piano, I don't think of Jeannie Radford, I think of the good times I had backpacking through Europe. And when I see the lamp, I don't think of Allison Moses. I remember when I was broke, just out of college, and I really needed a lamp. And when I see that throw pillow, I don't think of Lauren Stein. I think of that weird orange-brown stain and how it got there.

throw pillow 小さいクッション

Marshall: Creamsicle and turkey gravy, not at the same time.

Robin: Well, that's adorable, but from now on, when I walk into the apartment, here is what I will see. The phone booth turns into Ted's ex-girlfriend.

from now on これからずっと

Ex-girlfriend 1: I'm Ted's college girlfriend. He made me 12 mix tapes. How many has he made you?

Ex-girlfriend 2: He calls you "sweetie pie"? He called me "sweetie pie."

Ex-girlfriend 3: I'm stupid, but my rack is bigger than yours.

Ted: Really? You can't look at a pillow without seeing my ex-girlfriend-- a pillow!

Robin: Yes, Ted, the fact that you still have that pillow is creepy and gross.

Ted: You're creepy and gross.

Robin: Your mom's creepy and gross.

Lily: Order! Order! I got to side with Robin. She's your girlfriend, and if the stuff upsets her, you got to get rid of it.

Marshall: I've got to side with Ted. Just 'cause you still have something an ex girlfriend gave you doesn't mean you're holding onto her.

Ted: All right, Barney. It all comes down to you.

Barney: I side with Robin.

Ted: What?

Barney: Ted, your place is too cluttered. It's like you're living in a Bennigan's.

cluttered 散らかった

Robin: Or a Danby's. What, they don't have Danby's in the US? Really? Well, then were do you get Grizzly Paw ice cream sandwiches?

Ted: Just stop, sweetie.

Narator: So I had no choice. I packed up everything I had gotten from ex-girlfriends. It was painful, but not as painful as what I had to endure later that night. New York is famous for its theater, but there's many different levels. There's Broadway, off-Broadway, off-off-Broadway, homeless people screaming in the park, and then below that, the play Aunt Lily was in.

endure 耐える

Robin: Eight flights, of stairs. Who puts a theater up eight flights of stairs? What kind of building is this?

Barney: From the smell of it, I'm guessing a urine factory.

Ted: Where do you guys want to sit?

Barney: I know where I don't want to sit.

Marshall: Guys, four together!

Barney: I brought a bag in case anyone needs to puke.

puke 吐く

Robin: Come on. It's not gonna be that bad.

Barney: No? Okay.

Man 1: I... am... Rage!

Woman: I... am Greed.

Lily: I am Rage... Envy!

Barney: I am outta here.

Marshall: No, you're not. You have to stay.

Lily: This is the face of Consumerism!

Consumerism 消費者主義

Marshall: Oh, my God.

Man 2: Hello, Greed, Rage...Envy... and Consumerism. I... am your father... America!

Marshall: Oh, baby, that was wonderful!

Ted: Totally, I had no idea Greed was the killer.

Robin: And when it became a play within a play, I was, like, "Now we are really cookin'!"

Barney: Wow, Lily, that sucked!

Marshall: Barney!

Barney: What? It was terrible. I mean, come on. You guys agree, right? Hey, sorry, I'm just being honest 'cause, you know, we're friends.

Lily: No, friends make each other feel good. They build each other up and support them. That's what being a good friend is about.

Barney: Yeah, if you're a Smurf.

Smurf 資金洗浄する人

Lily: You know if you did a play, I would sit through the whole thing and I would compliment you on it afterwards.

compliment 〜に賛辞を述べる

Barney: Oh, really? You would?

Lily: Yes.

Barney: Bad move, Aldrin, bad move.

Man: We'll be starting our Q&A with the director-- yours truly-- in five minutes right here.

Robin: Can you believe Barney said that about Lily's play?

Ted: I know. He can be really insensitive.

Robin: It was pretty bad, though.

Ted: Oh, my God, it was so bad.

Robin: Oh, my God, you've been robbed!

Ted: Nope.

Robin: All that stuff was from old girlfriends? Don't you buy anything for yourself?

Ted: What can I say? Papa gets swag.

Narator: And that should've been the end of it. But the next day...

Ted: You know, at first I was really bummed about getting rid of all my stuff. But seeing how happy it makes you - totally worth it.

bummed がっかりした

Robin: Mm, that's kind of how I feel when I begrudgingly have sex with you when I'm really tired.

begrudgingly しぶしぶ

Ted: Exactly. Sometimes you gotta take one for the team. Well, sit. Sit, yeah. So you never keep anything your ex-boyfriends gave you?

Robin: Nope. Well, except for my dogs.

Ted: So I had to get rid of everything from my past relationships because you don't keep things from your past relationships except, uh, where are your five dogs from? Oh, that's right your past relationships.

Robin: What's your point, Ted?

Ted: Well, you know how you said you come over to my apartment, and all you can see are my ex-girlfriends?

Robin: What, so when you look at my dogs, all you see is my ex-boyfriends?

Ted: I do now.

Robin: That's ridiculous.

Ted: I thought you said you got rid of everything your ex-boyfriends gave you. Well, yeah, but not my dogs.

Ted: You said everything.

Robin: But not living things.

Ted: Well, tell that to the rare Bolivian cactus I threw away.

Robin: Things with a heartbeat can stay.

Ted: Enjoying this?

Robin: Pickles, go get your ball. Go get your ball.

Ted: Just admit it. It was a little hypocritical of you to make me get rid of all my stuff.

Robin: Well, what do you want me to do, Ted? Get rid of my dogs?

Man: Guess what position we did it in.

Ted: Yes. Yes, I want you to get rid of your dogs.

Robin: Um, no.

Ted: Really? Well, I say we take it to the group, but I don't like your chances.

ビラ

バーニーのところ以外は

なんとかかんとか

なってるのか?そんなに難しくはなかったかな。聞き取れてはないけど。

昔ながらの質問よ、あなたは別れた後、もらったものとかどうしてる?
質問?質問になってないわ。当り前じゃない、捨ててるわ。
それこそ当たり前にクレイジーだよ。俺は捨てたりしない。
私たちみんなで決めることに同意したわよね。
ああ、マーシャルのパンツでそうしたようにな。
2005年のリリーのランドマークケース v.s. The Joey Buttafuoco Pants。

いいだろ?
ノーよ。16歳の少女にあなたに恋に落ちささせたくないわ。そして、リリーの顔をを撃つわ。
そうね。
俺はそれらが留まることができる方に投票する。パラシュートパンツをはいているジャッカスをチェックすることは、良いアイスブレーカーだ。
テッド。テッド?
すまん、俺もノーだ。ところで、Bell Biv DeVoeが言ってた。彼らでさ、それらのパンツをまた履きたくないって。

これは・キごく快適だったんだ!外出するときにも着れるパジャマみたいだった。
マーシャル、終わったことだ。俺たちはお前にアピールする時間を与えたし、そいつらは、コンバットブーツを良いように見なかった。
わかったは、根拠を聞きましょう。テッド、あなたからよ。
OK。事実、俺は別れた彼女のものを持っているが、大きな問題となっていない。つまり、俺はピアノの上のフォーンブースを見た時に、Jeannie Radfordを思っていない。俺はヨーロッパをバックパックしていた時のことを思い出す。ランプを見た時も俺はAllison Mosesのことを思っていない。俺は別れた時大学を卒業していてホントにランプが欲しかったんだ。スローピローを見た時だって、Lauren Steinのことを考えていない。俺はオレンジブラウンの変なシミがどうやってついたのかを考えている。
Creamsicleとturkey gravyは、同時期じゃないな。
素敵だわ、だけど、これからずっと、私がアパートに入った時、ここで私はそれを見ることになるわ。

私はテッドの大学時代のガールフレンド。彼は私に12個のミックステープを作ったわ。あなたはいくつ作ってもらった?
彼はあなたをスウィーティーパイって呼ぶ?彼は私をスウィーティーパイって呼んだわ。
私は馬鹿だったわ、だけど、私の胸はあなたのよりも大きいわ。

ホントか?ピローが俺の別れたガールフレンド以外に見えないって言うのか?ピローだぞ。
そうよ、テッド。事実、あなたはまだクリッピーでグロスなピローを持っているわ。
君こそクリッピーでグロスだ。
あなたのママがクリッピーでグロスよ。

命令!命令!私はロビンの側に立つわ。彼女はあなたのガールフレンドなの。ものが彼女をびっくりさせているならあなたはそれを排除しないといけないわ。
俺はテッドの側に立つぞ。お前がまだ元ガールフレンドがお前に与えた何かを持っていても、お前が彼女を抱いているわけではない。
わかった、バーニー。すべてはお前にかかってきた。
俺はロビンの側に立つ。
何?
テッド、お前の部屋は散らかりすぎだ。Benniganの部屋に住んでいるようだ。
もしくは、Danby'sね。アメリカではDanby'sをやっていない。そうなの?それじゃあ、Grizzly Paw ice cream sandwichesを手にしたことある?
やめてくれ、スウィーティー。

俺にはチャンスがなかった。俺は別れた彼女からもらったものをすべてパックした。それは苦痛だったけど、その晩遅くを耐えなければならないほど苦痛ではなかった。ニューヨークには有名なシアターがある。様々なレベルのシアターがある。ブロードウェイに、ブロードウェイじゃない、さらに格が落ちるシアター。ホームレスが叫ぶ公園。以下は、リリーおばさんが演じていた劇場だ。

Eight flights, of stairs。 Eight flights, of stairsを誰が演じてたっけ?これどんな話?
匂いから、おしっこ工場だな。
どの辺に座りたい?
座りたくない場所ならある。
4人一緒だ。
誰かが吐きそうになった時のためにバッグを持ってきた。
そんな悪いものじゃないわよ。
ノー?OK。

私はレイジ!
私はグリード。
私は、レイジ・・・エンヴィー!

俺帰る。
だめだ。ここにいろ。

これが消費者主義の顔よ。

なんてこった。

ハロー、グリード、レイジ、エンヴィー、消費者主義。私はあなたたちの父・・・アメリカ。

すばらしい。
よかったよ、グリードが犯人なんて考えもしなかった。
演劇の中で演劇になった時、私はホントに料理しているってなったわ。
Wow、リリー、最悪!
バーニー!
何だ?おもしろくなかった。お前らも同じだろ?ヘイ、すまんが俺たちは友達なんだから正直に行こうぜ。
違うわ、友達は互いに気分良くさせましょう。互いに成長させサポートするのよ。それこそが良い友達よ。
ああ、お前がマネーロンダリングするような人ならな。
あなたが演じたら、私は最後まで座ってみて最後にあなたに賛辞を贈るわ。
ホントだろうな?
ええ。
悪手だ、オルドリン。
ここで5分後にディレクターが障子に質問に答えましょう。

信じられる?バーニーがリリーの演技について言ったこと。
ああ、やつはホントに無神経だ。
最悪だと思うわ。
なんてこった、まずいことになった。
なに、強盗にあってるわよ。
違う。
すべてのものが昔の彼女からのものだったの?自分のために何も買ってなかったってこと?
なんというか?Papa gets swagだ。

これで終わらせるべきだった。次の日。

最初に、俺は物を捨ててすごくがっかりしたよ。だけど、君を喜ばせる方法がわかってその価値があった。
私がしぶしぶあなたとセックスした時や私がホントに作れていた時そういう気持ちだったわよ。
そのとおり。時にはチームのためにやらないといけないんだ。君は別れ・スボーイフレンドからもらったもの持ってないよね。
ないわ。犬を除いてね。
俺は過去の恋愛に関するものはすべて捨てたのは、君が犬以外の君の過去の恋愛に関するものをキープしていないからってこと?君にも過去の恋愛のものがあるじゃないか。
つまりは何?テッド。
君は俺の家にやってくると俺の別れたガールフレンドの見てる気分になるって言っただろ。
あなたが私の犬を見た時、あなたには私の別れたボーイフレンドに見えるってこと?
今そうなって。
おかしな話よ。
俺は、君が別れたボーイフレンドのものを捨てたって言ったと思ってたけど、、犬は違うって。
君は全部といった。
生き物は別よ。
俺はレアなボリビア産サボテンを捨てたんだぞ。
鼓動を打つものは残ることができるの。
これを楽しんでる?
ピクルス、ボールを取ってきなさい。
認めろよ。俺のものを取り除かせる君のちょっとした仮設だった。
私どうさせたいのテッド?犬を排除したいの?
私たちがどのポジションでそれをやったのか推測する。
そうだよ、俺は君の犬を排除して欲しい。
ノー。ホントに?俺はグループで決めようと言ってるんだけど、君が勝つのを見たくない。

今回の、ハイライトは What can I say にしておく。