ハイライトは"Just for that, I might make my patented pot roast."

マーシャル

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン2【原題】Prisoner's Dilemma

You see what it's about? Who else is coming in? Everyone?

Yeah, it would be easier, if it wasn't Saturday already. Thought I can... I can add 30 people to the list.

Can you? No. Sugar. Not you, Jones.

Yeah, what if we open up the patio?

Yeah.

Okay.

All right, got it. I'm on my way.

Yeah, yeah, I'll be there at 2:00.

Thanks for breakfast, hon. I gotta go.

Yeah, I gotta go, too. All right, let's see. What do I have to do? I've got to... What?

This is crazy. Look at us. This is our weekend.

Honey, the reception's this afternoon. I've got to order tomato basil crostini...

Yeah, and I got to catch some bad guys, but we also need a little time for us. I know.

I'm sorry. Ever since I got back from San Francisco, it's been nonstop.

Well, you know what? It is gonna end tonight. You and me, a bottle of wine, and a movie. No work, no discussion of work, no excuses. Just us.

Wow. Okay. All right.

Just for that, I might make my patented pot roast.

Just for that それなら patent 専売特許の

Oh. I wonder what you'll make if I keep going. Bye.

Bye. Tonight. Date night. Don't be late.

I won't.

Any idea why we're being called in at 8:00 A.M. on a Saturday?

Crime doesn't take the weekend off. Did you have plans?

I was hoping to go to the white bored exhibit at the Powell.

White "board"?

No, no. "White-bored," spelled b-o-r-e-d. It's conceptual. The artist has taken a mundane office item and turned it into a canvas commentary on modern business.

mundane ありふれた

Does he use paint?

Markers. I already have one in my office. Wait. And how did you know how I was spelling "board"? It's the same word.

Your tone. Peter, you got to see it. Come with me.

The museum's outside your radius. Can't. Date night with Elizabeth.

Even better. She'll love it.

No, date night, which means no white board of any sort and no Neal.

You could ask her.

I'll make you a deal. You can see the exhibit...

Really?

If you can find an FBI agent willing to escort you.

Cake.

You making el pot roast? It's the only food I've ever heard you brag about.

brag 自慢する

Bancroft's here.

Your boss's boss.

This can't be good.

Do all the higher-ups do the double-finger point?

higher-up お偉い方

They teach it at Quantico. Wait here.

Diana.

Good morning, Neal. What do you want?

It's the last weekend of the white-bored exhibit at the Powell.

Outside your rads.

I need an escort. Just hear me out. Swan's work is gonna blow your mind. His pieces are a master study of corporate counterculture that frankly I think would be irresponsible for you to ignore as an informed member of the white collar division.

Just hear me out これだけでもちゃんと聞いてよ irresponsible 無責任な

I agree.

Excellent.

That's why I went last week. You shouldn't have waited so long to ask.

Why are the marshals here?

I guess you're gonna find out.

Neal, this is John Deckard from the marshals' office.

Are you sure it's necessary to bring him in?

Neal, how long did you evade the U.S. marshals?

evade 〜から逃れる

Technically, they never found me. You did.

As I heard it, you had the marshals searching for you along the Mexican riviera.

If anyone knows about evading arrest, it's Neal Caffrey.

I want this agent found, and I want the two of you to work it out.

Yes, sir.

FBI Agent Jack Franklin is currently a fugitive.

fugitive 逃亡中の

An FBI agent's on the run?

He used to work here in the white collar branch.

Did you know him?

Not well. He transferred in from the Chicago office a couple years ago, then he got bumped down to internal bank fraud.

bump down 降格させる

Isn't that the Siberia of assignments?

Maybe the bureau should've fired him instead.

U.S. marshals caught him trying to access their witness database. Deckard, do you want to coordinate the search?

Justice department insisted we loop you in. Well, you're looped in. Let me know what you find.

insist 要求する

U.S. marshals... all smiles.

Yeah. Conference room. Franklin is one of us. I don't know what he's gotten into, but if anyone's gonna bring him in, it's gonna be the FBI.

Wow.

What?

This is the first time I've been on this side of a manhunt.

manhunt 犯人の追跡

The marshal was one looking for Franklin at 6:30 this morning. And he's M.I.A. They've got a two-hour head start. We cannot let them get to Franklin before we do. If they catch him fleeing, they will shoot him. Jones?

MIA =missing in action 行方不明になった

I'll check the airports, transit in and out of the city.

Good. Diana?

I'll put photos in circulation and cross-reference with his FBI aliases.

circulation 配布

All right, I want to canvass his friends and family, so let's move.

canvass 詳しく調査する

Franklin was a good agent.

He was. Top in his class. 12 years of service.

FBI medal of valor. That can't be easy to come by. What happened?

valor 勇敢さ come by 手に入れる

He had an inappropriate relationship with his C.I.

inappropriate 不適切な

Really?

Yes.

How inappropriate?

Do you want me to draw you a diagram?

No.

He fell in love with her. He got caught. And they sent him down to bank fraud.

Well, then, she was his first stop.

Well, maybe. She's his former C.I. They broke it off when he got transferred.

She has three known aliases. She knows how to hide someone. I mean, come on, Peter. If you went on the run...

I wouldn't go on the run.

Yeah, but if you did...

Yes, I'm sure it'd be your fault. Let's move.

セールス

時間的には短めだけど

会話多め

まだまだ初登場の単語が出てくるなあ。

そのことについてわかってるのか?他に誰が来るんだ?全員?
ええ、簡単だろうけど、それが土曜じゃなかったなら。できると思うけど、30人をリストに追加できる。
とってくれるか?違う。シュガー。お前のことじゃない、ジョーンズ。
ええ、パティオをオープンにしたらどう?
ああ。
OK。
わかった、向かうよ。
ええ、ええ、2時にそこにつくわ。
朝食ありがとう。行かないと。
私も行くわ。よし。何をしないといけないんだっけ?何?
クレイジーだ。自分たちを見てみろ。週末なんだぞ。
ハニー、レセプションが午後にあるの。トマト・バジル・クロスティーニを注文しないと・・・。
ああ、俺も悪者を捕まえないといけない。だけど、俺たちは俺たちの時間を少し持つ必要があるんだ。
ごめんなさい。サンフランシスコから帰ってから、ノンストップだった。
いいか?今晩で終わらそう。君と俺、ワインボトル、映画。仕事は無し。仕事の話もなし。言い訳もなし。俺たちだけ。
ワァオ、OK。わかったわ。
それなら、俺は得意料理のポットローストをつくろう。
私が続けてたら、あなたが作るのかしら。バーイ。
バーイ。今晩。デートナイト。遅れないで。
遅れないわ。

土曜の朝8時に電話してくるなんてどういった考えなんだい?
犯罪に週末はない。予定があったのか?
パウエルのホワイトボード展に行きたかった。
ホワイトボード?
違う、違う。ホワイトボード。bored。コンセプチュアルアート。アーティストはありふれたオフィスアイテムをつかって、モダンビジネスにキャンバスを表現するんだ。
絵具は使うのか?
マジック。俺はオフィスに持ってる。待て。俺がボードとスペルしていたのをどうしてわかった?同じじゃないか。
あんたの口調。ピーター、あんたも見に行かないと。俺と一緒に来て。
お前の距離の外にミュージアムがあるんだな。行けない。エリザベスとのデートナイトだ。
より良い。彼女は気に入る。
ダメだ、デートナイトだ。どんな種類のホワイトボードも、ニールもなしだ。
彼女に聞いてよ。
取引しよう。お前は展示を見ることができる。
ホントに?
お前をエスコートする意思があるFBIエージェントを見つけることができたら。
楽勝。

エリザベスにポットローストをつくる?あんたが自慢してるので聞いたことある唯一の料理だよ。
バンクロフトがいる。
ボスのボス。
これは良くない。
お偉いさんみんな、ダブルフィンガーポイントをするの?
クァンティコで教えてる。ここで待て。

ダイアナ。
おはよう。ニール。なにかよう?
今週末でパウエルのホワイトボード展が最後なんだ。
あなたの行動範囲の外ね。
エスコートがいるんだ。聞いてほしんだ。スワンの作品は君の心を動かす。彼の作品はコーポレートカウンターカルチャーの傑作なんだ。率直に言って、情報提供されたホワイトカラー部門のメンバーとして無視するのは無責任だと思うんだ。
同意するわ。
すばらしい。
先週行ったのがまさにそれが理由よ。誘うのに長く待つべきじゃなかった。
マーシャルがここにどうしているの?
あなたはわかると思うわ。

ニール、こちらはマーシャルオフィスのジョン・デッカードだ。
彼を連れてくる必要があるというのは本気か?
ニール、どのくらいの期間USマーシャルから逃げていた?
テクニック的には、彼らは俺を見つけ出せなかった。あんたが見つけた。
聞いたところによると、あなたはマーシャルにあなたのためにメキシカンリヴィエラを探させていた。
誰かが逃亡犯について知るなら、それはニール・キャフリーだ。
私はこの捜査官を見つけたい。私は君たち二人に上手くやってもらいたい。
はい。
FBI捜査官ジャックフランクリンが現在逃亡中だ。
FBI捜査官が逃走中?
ホワイトカラーの支局で働いていた。
知ってるの?
よくは知らない。数年前にシカゴオフィスから移ってきた。それから、インターナルバンク詐欺に降格された。
アサインのシベリアじゃない?
たぶん、FBIは代わりに首にすべきだった。
USマーシャルは目撃者のデータベースにアクセスしようとしていた彼を捉えた。デッカード、捜査のコーディネートをしたいか?
司法局が私たちが協力するように要求した。君たちは仲間になった。何か見つけたら知らせてくれ。
USマーシャル・・・全員笑ってる。
ああ。カンファレンスルームに。フランクリンは俺たちの一人だ。あいつが何をやったのかはわからない。だけど、誰かが奴を連れてくるなら、それはFBIだ。
ワァオ。
なんだ?
俺が犯人を追う側になったのはこれが初めてだ。

マーシャルは今朝の6:30にフランクリンを探し始めた。そして、彼は行方不明だ。彼らは2時間早く始めた。俺たちが見つける前に奴らにフランクリンを捕まえさせられない。奴らが彼を捕まえ損ねたら、奴らは彼を撃つだろう。ジョーンズ?
空港、ニューヨークの交通機関を調べます。
よし。ダイアナ?
写真を配布します。FBIでの別名とのクロスリファレンスと一緒に。
わかった、俺は彼の友人家族を調査する。取り掛かってくれ。

フランクリンは優秀なエージェントだった。
そうだ。階級でトップだ。12年勤務。
FBIのヴァラーメダル。手に入れるのは簡単じゃない。何があったの?
情報提供者と不適切な関係になった。
ホントに?
ああ。
どんな不適切な?
俺にダイアグラムを書かせたいのか?
いいや。
彼は彼女に恋をした。彼はばれた。奴らは、彼を銀行詐欺に送った。
それなら、彼女が彼のファーストストップだった。
たぶん。彼女は彼の前の情報提供者だ。奴らは、彼が異動になった時に関係を壊した。
彼女は3つの知られている別名を持っている。彼女は人を隠す方法を知っている。つまり、ねえ、ピーター。あんたが逃亡中なら・・・。
俺は逃げない。
ああ、だけど、もしあんたがそうしたなら・・・ ああ、お前の失敗だと思う。行くぞ。

ハイライトは "Just for that, I might make my patented pot roast." にしておく。