ハイライトは"are you out of your mind"

寝返り

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Hard Sell

Nice place.

Well, what can I say?

I'm a boy with my toys.

What's life like without a little fun, right?

How old are you, anyway?

29 this month.

But just because I'm ahead of the curve doesn't mean that I can't enjoy my success.

ahead of the curve 時代を先取りして 他に先んじている

Hmm.

You want to see something really cool?

Sure.

Come with me.

Comics.

My prize possessions.

possession 財産、所有物

I've been collecting since I was a kid.

You still are a kid.

Guilty as charged.

I'm Peter Pan in the flesh.

in the flesh 生きている、この世にいる

Every kid needs inspiration.

These are mine.

This is nice.

I could trade that for your car.

You like superheroes.

Those that go above and beyond what the ordinary human can do.

go above 〜より高くのぼる

Yeah.

That's you...minus the cape.

minus 差し引いて cape ケープ、肩マント

Hmm.

You'll love this.

This vault is completely tricked out.

tricked out 飾り立てられた

If there is a fire, the room clamps down, the air is sucked out in 10 seconds.

clamp down しっかりと締め付ける suck out 吸い出す

That's pretty cool.

Damn right.

You steal from me, same thing.

The door shuts, you'd die with no air to hear yourself scream.

Yeah.

Good shot.

Mr.Edison, these are the guys.

Guys, this is Mr.Edison.

Who's up?

Nick is.

No, I'm good, man.

You go ahead.

Dude's been passing on us all day.

pass on 次へ回す、順に送る、順送りにする

Not really a gun guy.

That's alright.

Let the grownups play with the big-boy toys.

I know you?

No, I don't think you do.

Nick, back off, man.

It's all right.

Is there a problem, Nick?

Nick, take the shot.

Pull.

Pull.

Just 'cause I don't like guns doesn't mean I can't use one.

Damn.

That was crazy.

Why don't you boys keep this party going?

You can have a cocktail...Shoot something.

We've got some business to take care of.

Hey, man.

Why is Madison here?

Just shoot some birds, man.

They know she's a mole.

Damn it.

This is gonna go bad fast.

Back my play.

No.

Neal, what is wrong with you?

I saw your ring.

What?

I know you've got Kate!

A lot of us have those rings.

Not now.

Back my play.

Hey!

Avery!

This guy's been playing you!

You got yourself a spy!

What, are you selling me out now?

Trust me.

I'll explain it later.

I knew I recognized this son of a bitch!

What do you mean?

Search him.

Check everything.

What is that?

Hmm?

What is this?

What is this?

Who are you?

Like he said...I'm a spy.

You can't trust him.

I'm the one you can't trust?

That's a good one.

Who are you?

SEC?

FBI?

You really think the FBI could afford a gadget like that?

afford 〜を提供する、〜を利用可能にする gadget 不要な小物、役立ちそうでそうでもない装置

No.

He's a corporate spy.

Who do you work for?

Your partner.

Daniel Reed.

Reed?

You think he doesn't know what you've been planning?

He's been on to you for months.

Take Madison home.

Put her in a car, give her a bottle of wine, tell her she's employee of the month.

employee of the month その月の優秀社員

How do we keep this quiet?

We're gonna put him on that trap, and we're gonna launch him off the front lawn.

lawn 芝生、芝地

You really gonna play the whole bad-guy thing?

No.

You buy him.

Flip him on Reed.

What's Reed planning?

He knows you're gonna cut him out of his half.

He hired me to find out how so he can cut you out first.

How am I supposed to flip him if I can't even trust him?

Pay me in stock.

I help you, I get rich.

I screw you, I get nothing.

I want 5%.

Got cojones on this one.

cojones 肝っ玉、大胆さ、勇気

I'll give you 2%.

3%.

Okay.

3%.

Neal, are you out of your mind?

Peter doesn't have Kate.

You sure about that?

Yes, I am.

How often is he gone, Elizabeth?

How many late nights when you don't know where he is?

Okay, stop it.

Peter is the best thing that ever happened to you, and you're smart enough to know that.

Yeah, well... He has the ring.

That's your evidence?

Here's the ring.

It's a 10-year FBI pin.

Put in 10 years, you get one.

Put in 過ごす

Most of us have them made into a ring.

Well, I've never seen you wear it.

It's a fraternity thing.

fraternity 友愛会

Come with us to the next bureau accommodation dinner.

accommodation もてなすこと

You'll see hundreds of them.

Will I get one?

No.

I'm sorry, Peter.

I promise you, we'll figure out who it is.

Whoever it is with the bureau.

Yep, that is a problem.

But I need you to help me get Avery first.

Go in and play Reed against him.

Make him think his partner's betraying him?

Maybe he'll do something stupid.

Thank you, guys.

It's all right.

You gonna tell him that you met with Kate?

I don't think he'd trust me enough for me to tell him what happened that night.

After the case.

Then I'll decide.

信頼 発覚

今回もわりと簡単

短い会話が多め

わりと簡単な会話のやり取りが多かった気がする。 ここで、銃は嫌いだって第一話の発言を実証。伏線ってほどではないけど。

良い部屋だな。
なんて言ったらいいかなあ。
おもちゃ好きの少年ってことだ。
少しの楽しみすらないのが人生なんて言えるかい?
何歳だっけ?
今月で29。
時代を先行しているからと言って、成功を楽しむことができないということはない。
ホントにクールなものを見たいかい?
もちろん。
ついてきてくれ。

コミックス。
俺の財産だ。
子供の時から集めてる。
まだ子供だけどな。
おっしゃる通り。
俺は現代のピーターパン。
どんな子供にもインスピレーションが必要なんだ。
これらが俺のインスピレーション。
良いな。
あんたの車と交換することができる。
スーパーヒーローが好きなんだな。
誰よりも高いところにいて、普通の人ができないことをやってのける。
ああ。
まさにお前がマントをつけてないだけだな。
あんたも気に入るよ。

この部屋には完璧な仕掛けがある。
火事があったら、この部屋は、しっかり絞められ、10秒で空気を吸いだす。
すごいな。
そのとおり。
俺から何かを盗もうとすると同じ事が起こる。
ドアが閉まり、空気がない中自分の叫び声を聞き死ぬことになる。

エディソンさん、こいつらが仲間だ。
みんな、こちらがエディソンさんだ。
誰の番だ?
ニック。
俺は遠慮しとく。
やれよ。
一日中、俺たちに順番を回し続けてるな。
ホントに俺は銃が苦手なんだ。
大人たちに大人のおもちゃをやらせてくれよ。

俺あんたのこと知ってるっけ?
いいや、知っているとは思えない。
ニック、下がれ。
何か問題かニック?
ニック、お前が撃て。
銃が好きじゃないことが、銃を使えないってことを意味しない。
クレイジー。
君らはパーティーを続けていてくれるか?
カクテルもあるし、何かを売っててもいい。
ちょっとしたビジネスがあるんだ。
なぜ、マディソンがここに?
鳥でも撃っとけよ。

奴らは彼女がスパイだって気づいてる。
くそ。
こんなに早く悪い方向に行くとは。
演技のバックアップしてくれ。
いいや。
ニール。どうしたんだ?
あんたの指輪を見た。
なに?
あんたがケートをとらえてるって知ってるんだ。
俺たちの多くがあの指輪を持ってる。
今はそれどころじゃない。
演技のバックアップしろ。

エイブリー。
こいつは、お前のことをもて遊んでるぞ。
あんたはまさにスパイと一緒にいる。

今俺のことを売るのか?
俺を信じろ。
後で説明する。

この野郎のことを知ってた。
どういうことだ?
奴を調べろ。
すべてくまなくだ。
これはなんだ?
何者だ?
彼が言う通りスパイだ。

こいつのことを信用することはできない。
俺は信用できない男だって?
俺は信用できる。
何者だ?
SEC?
FBI?
FBIがこんなガラクタを使用すると思うか?
こいつは企業スパイだ。
誰のために動いてる?
あんたのパートナー。ダニエル・リード。
リード?
あんたが計画していることを彼が知らないとでも思ってるのか?
何か月も前からあんたのことに気づいていた。

マディソンを家に送ってやれ。
車に乗せて、ワインを渡せ。今月の優秀社員だと伝えるんだ。
こいつはどうやって黙らせる?
発射機にこいつをセットして、芝生めがけてとばすか。
お前らはそんな小悪党みたいなことをするつもりか?
こいつを買収しろ。
こいつを使って、リードに方やり返せ。
リードが計画していることは何だ?
彼はあんたが彼を切り捨てようとしていることに気付いている。
彼は先にあんたを切り捨てる方法を見つけるために俺を雇ったんだ。
こいつを信用できないのにどうすればこいつを寝返らせる?
株をよこせ。
俺があんたを助けて、俺は大金を得る。
俺があんたをだましても何も得られない。
5%欲しい。
その勇気免じて、2%やるよ。
3%。
いいだろう。

ニール。気でも狂ったの?
ピーターはケートをとらえてなんかいない。
本気でそう思ってる?
ええ。
彼はどのくらい外出してる?
夜に彼の居場所がわからないことってどのくらいある?
OK。そこまでにして。
ピーターはあなたに起こったことに最善を尽くしてきたわ。あなたはそのことを十分理解している。
だけど、指輪を持っている。
お前の証拠はこれか?
指輪だ。
FBI勤続10年のピンだ。
10年過ごせば、だれでも持っている。
俺たちのほとんどが、指輪にしている。
あんたがそれをつけているところを見たことがない。
パーティーの時だけだ。
次のFBIのもてなしディナーについて来い。
何百人といる。
俺ももらえる?
いいや。
ごめん、ピーター。
約束する。その写真の男が誰なのか調べる。
誰であってもFBIの人間だ。
それが問題だ。
だが、俺にはまず、エイブリーをとらえるためにお前の助けが必要だ。
もぐりこんで、エイブリーに敵対するリードをだませ。
エイブリーがリードをを裏切っているとリードに思わせる。
おそらく、やつは何かおかしなことを仕掛けてくるだろう。
ありがとう。

ケートと会ったことをニールに言うつもりなの?
あの晩起こったことをニールに言っても俺のことを信用するとは思えない。
事件が解決した後に。
その時どうするか決める。

ハイライトは "are you out of your mind" にしておく。