ハイライトは"fair enough"

 

パイナップル

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】The Pineapple Incident

Ted: Hello.

Robin: Ted, it's Robin.

Ted: Are you sure?

Ted: Hey, Robin, how are you?

Robin: Ted, I think you and I should have a talk about those phone calls last night. Do you mind if I swing by?

swing by 〜に立ち寄る、〜に寄り道をする

Marshall: Ask her about the pineapple.

Ted: Yeah, sure, come on over.

Robin: Thanks.

Ted: No, wait, don't, no.

Ted: She's coming over. Crap.

Lily: Wait, this is killing me. We have to find out who that girl is.

Trudy: Trudy. My name is Trudy.

Narater: And then Trudy filled us in.

Trudy's friend: I'm just surprised you didn't dump him sooner.

Trudy: I know, it's two years of my life I'm never getting back. A little part of me just wants to jump the bones of the next guy I see.

Barney: Daddy's home.

Trudy: Or the one after that.

Barney: OK, fair enough. I've got to prove a point to a friend, so you just gave me your number and your name is Amy.

fair enough 十分に公平な、君の言う通りだ、同意するよ、文句はないよ

Barney: Ladies.

Ted: I love everyone in this bar.

Trudy's friend: Look at that idiot go.

Trudy: He's kinda cute.

Ted: What are you doing in the men's room? What am I doing in the ladies' room? Oh right, I came in here 'cause I thought I was gonna throw up.

Trudy: Did you?

Ted: I did not.

Ted: And the streak continues. Vomit-free since '93.

Ted: Sorry, Trudy, go on.

Trudy: I liked your performance.

Ted: What? The karaoke? Domo arigato.

Trudy: I wish I had your guts, getting up and making a complete idiot of myself.

Ted: Do it.

Trudy: I don't know. Still, I've had a pretty serious week. I could sure stand to do something stupid.

Ted: I'm something stupid, do me.

Trudy: You're funny.

Ted: Hey, can I call you sometime?

Trudy: OK.

Trudy: Here, let me.

Ted: Why do they call it karaoke anyhow? Was it invented by a woman named Carrie Okie? These are the kinds of things I think about.

anyhow とにかく、どうせ、何としても、いずれにせよ

Trudy: Karaoke is Japanese for empty orchestra.

Ted: That's hauntingly beautiful.

hauntingly beautiful They're so beautiful it's scary. As in, it's a shock how beautiful they are and it haunts them.

Ted: Hey, it works.

Trudy: Then I guess you're gonna have to call me.

Ted: I need to make one more call.

Trudy: Hello.

Ted: Hey, it's me again.

Trudy: Hey.

Ted: Look, who are we kidding? You and I are both attracted to each other. We're young, we're drunk, half of us anyway. And we only get one life.

Trudy: So I came over here. And now I'm really, really embarrassed.

Marshall: Dammit, Trudy, what about the pineapple? Sorry.

Ted: Uh, Robin's here. Um, look, Trudy, I need you to hide in my bedroom.

Trudy: Why, is that your girlfriend?

Ted: No, that's not my girlfriend. Look, it's complicated.

complicated 複雑な、入り組んだ

Trudy: You're married. Yeah, I can't believe I did this.

Ted: No, I'm not married. Um, I'll explain after you hide.

Ted: Hi.

Robin: Hey guys.

Barney: Robin.

Lily: Hi Robin.

Barney: Top of the morning.

Ted: Um, sorry I kept calling you like that. I was very drunk.

Robin: No kidding. Those calls were really weird. Look, Ted, maybe we need to talk.

Lily: Let's go get a snack.

Marshall: I love to snack.

Barney: I'm good.

Ted: Come on, those calls weren't that weird.

Ted: Robin! Come hang out! OK, I'm gonna make this sound until you come hang out.

Robin: That goes on for three-and a half minutes.

Ted: Without a breath? That's gotta be some kind of record.

Robin: Ted, you can't do this. Please, we're to be friends and now you're making it all confusing.

Ted: No I'm not. Look, I just turned off my brain for the night. Nothing's changed, you've moved on, I've moved on.

Robin: Really, you moved on?

Ted: Yes. What, you don't believe me?

Ted: Oh, OK.

Ted: Trudy, come on out.

Ted: You are gonna laugh.

Robin: Wait, you were with someone last night?

Ted: Yeah, Trudy, she's cool.

Ted: Trudy, come on out.

Ted: Seriously, it's OK. This is so Trudy. She's really shy, I think.

Ted: Trudy?

Robin: Hi Trudy, I'm Robin. It's nice to meet you. You're right, she is shy.

Ted: I'm not making this up. She must have climbed out the fire escape.

Ted: Whatever, whatever. I don't care what you think.

Robin: Then why did you hide her from me?

Ted: Wow, you're good. Did anyone ever tell you you should be on 60 Minutes?

Robin: Yes, you did, last night.

Ted: Really? Well.

Robin: Get some sleep, Ted. You had a long night. And don't feel bad, I've woken up with worse.

Narater: I left Trudy a message but she never called me back. That's just how life works sometimes. You turn off your brain for a night, and all you're left with is a bad hangover, a sprained ankle.

hangover 二日酔い

Narater: Oh, and we never found out where that pineapple came from, but it was delicious.

誰?

テッドとロビン

進展していくのか?

テッドとロビンの関係がここら辺から変わっていく雰囲気。 あまり難しい表現もなく、わかりやすかった気がする。 話の内容もわりと好みの話。

こんにちわ。
テッド、ロビンよ。
ホントに?
ロビン。どう?元気?
テッド、昨晩の電話で話したことについて考えたの。もしよかったらそっちに行ってもいいかな?
パイナップルについて彼女に聞いて。
もちろん。来て。
ありがとう。
ちょっと待って。ダメだ。
彼女が来ることになった。やばい。
待って、これは耐えられない。あの子が誰なのかはっきりさせなきゃ。
トゥルーディーよ。

トゥルーディーが空白を埋めてくれた。
彼とすぐにわかれなかったのが驚き。
この2年間は戻りたくない。私の一部が次に出会う男の骨を飛び越えたいの。(どういうこと?) パパが帰ったよ。
もしくは、こいつの後の男ね。
OK.君の言うとおりだ。俺は友達に言い分を証明した。だから、君は、電話番号とエイミーと言う君の名前をくれ。
みんな。
このバーにいるみんなのことが好きだ。
この馬鹿を見て。
かわいいじゃない。

男子トイレで何してるの?俺が女子トイレで何をしてるなのか?俺は吐くつもりでここに来たんだ。
吐いたの?
吐いてない。
まだ記録は続く。93年から吐いてない。
ごめん。トゥルーディー。続けて。
あなたのパフォーマンス素敵だったわよ。
なに?カラオケ?どうもありがとう。
私にもあなたのようなガッツがあって、馬鹿なことをやりたいわ。
やればいい。
どうすればいいかわからない。今週は気持ちが落ち込んでるの。馬鹿なことをしたいんだけど。
俺もなんかバカだ。俺にやって。
おもしろいわね。
電話してもいいかな?
いいわよ。貸して。
とにかく、カラオケってどうして言い始めたのかな?発明した女性の名前が、カリー・オキーだったのか?このことについて考えられることがあるね。
カラオケは日本語でエンプティオーケストラのことよ。
すごいきれいだ。
連絡してよね。

もう一軒電話しない地けないところがある。
ハロー。
また、俺だよ。
へい。
冗談だろ?俺たちは互いに魅了されてる。俺らは若いし、俺らは酔ってる、俺らの半分だけど。人生は一度だけだ。

だから、私はわざわざ来たの。だけど今すごく恥ずかしい。
くそ。トゥルーディー。パイナップルはどういうこと?ごめん。
ロビンが来た。トゥルーディー、寝室に隠れててくれるかな。
なぜ?ガールフレンドきたの?
ガールフレンドじゃなくて、話が複雑なんだ。
あなた結婚してるのね。こんなことしちゃうなんて自分が信じられない。
結婚はしていない。隠れてくれたら後で説明する。

みんな。
ロビン。
おはようさん。
電話ばっかりしてごめん。かなり酔ってて。
冗談じゃないわよ。ホントに気味の悪い電話だったのよ。話す必要があるわね。
お菓子取りに行きましょう。
そうだな。
俺はいいや。
あの電話そんな気味悪くなかっただろ。
ロビン。仲良くしようよ。ここに来るまで楽しそうに聞こえてたよ。
3分30秒これが続いたの。
息継ぎなしで?新記録だ。
テッド。そうじゃなくて、私たち友達でしょ。あなたは混乱させるようなことをしてるの。
そんなつもりじゃない。俺は、あの晩、脳がオフってたんだ。何も変わっていなかった。君は次に進んでるし、俺も次に向かってた。
ホントに次に向かってた?
信じられない?OK.トゥルーディー。出てきなよ。笑うだろうなあ。
ちょっと待って、あなた、昨晩誰かと過ごしたの?
そうだよ。トゥルーディー。彼女はクールなんだ。
トゥルーディー。でてきなよ。
大丈夫だよ。これがまさにトゥルーディーなんだ。彼女はシャイなんだ。と思う。
ハーイ。トゥルーディー。私はロビンよ。初めまして。あなたの言ったとおり、シャイね。
作り話なんかじゃないんだ。彼女は、非常階段から外に出たんだ。それでも、君が考えていることを気にはしないよ。
そうだとしても、なんで私から彼女を隠したの?
君はいいね。以前誰かが君に60分番組に出るべきだって言わなかった?
そうね昨晩あなたが言ったわ。
本当?
ちょっと寝たらテッド。長い夜だったでしょ。気持ち悪くなかったけど、私は起きて悪くなった。

トゥルーディーにメッセージを残したけど、彼女は二度と電話してこなかった。脳のスイッチを切ったら、たちの悪い二日酔いと足首の捻挫になる。
結局パイナップルはどこから来たのかわからなかったけど、おいしかった。

今回の、ハイライトはfair enough 「いいよ」、「オーケー」、「あなたの言うとおり」という意味。とのことです。