ハイライトは"let's get this straight"

 

聖書泥棒

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Book of Hours

Morning, sunshines.

Coffee.

What do we got?

We got any headlines?

We got any headlines? = what's going on? Anything new? 何か変化あった?

Not much, although they keep bitching about his Bible.

bitching 愚痴をこぼす

It could be a debt ledger.

debt 借金 ledger 台帳

Well, whatever it is, it's missing, and they ain't happy about it.

whatever it is 何だとしても

Hey, guys, we have a situation.

we have a situation = we havve a problem 状況が変わった

Is that Barelli?

What's he doing down here?

I don't know, but it can't be good.

That's Paul Ignazio, his nephew.

nephew 甥

Here, turn the mic up.

マイクの音量あげて

Are you sure about this?

Do it.

Damn.

He's walking over here.

You guys are the FBI, right?

We need your help.

Last week, somebody walks into my church...steals the Bible.

A Bible?

An actual Bible?

actual 実在の

Yeah, you know...the flood, Abraham sacrifices Isaac.

the flood 洪水 sacrifiece 生贄にする

You heard of it?

Why do you want our help?

I'm a taxpaying citizen.

So?

File a police report.

file 届ける

Come on, Burke.

You got your guys sitting on me.

It's part of the game, I know, but it means that I'm not free to...uh, find out who did this.

Yeah, it means you're not free to bust heads until you do.

bust なぐる

Do I have to take these accusations?

accusation 告発・罪・咎め

Get to your point.

point 要点

This Bible...It's not just some book that the Gideons leave on the nightstand.

Gideons ギデオン協会 leave on 出し放し

This...this is five centuries of history from Naples.

The saints prayed over this book.

saint 聖者 pray over 祈りをささげる

Your personal feelings for Barelli aside, I don't need the archdiocese crawling down our necks because we refused to help recover a medieval Bible.

personal feelings 個人的感情 aside 別にして archdiocese 大司教 crowl down ひっかく recover 取り戻す medieval 中世の

Fine.

But if Barelli asked for our help, he must really want it back.

All right, let's get this straight, here.

はっきりさせておこう

You may go to confession once a week, but the Bureau doesn't forgive sins.

confession 懺悔 bureau 当局(FBI) sin 罪

We don't work for you.

What do you want?

Shut down your book making operations at Masso's club.

book making operations 賭けの仕切り

Masso's.

It's a restaurant.

See for yourself any time...after Thursday.

自分で見て確認しろ

Please.

Please help me find my goddamn Bible.

Please stop.

It's part of my process.

考える時の癖だ

Look, either you taught her too well, or it's just a bottle.

either 〜なのか お前が彼女に暗号化を上手に教え過ぎたのか、ただのボトルなのかだ。

It's more than that.

それだけじゃないんだ

It's the only thing Kate left me.

It's the only thing 唯一の〜だ

There's a message here.

Hello?

Yeah, Peter.

I'll be down in 5.

Oh, okay.

I'm coming right now.

Oh, the man interferes yet again.

interfere 邪魔する yet again さらにもう一度

Can you please...?

can you please 〜をお願いする

Yes.

I'll take it back to the lab, run some tests.

You don't have a lab.

You have a storage unit.

strage 倉庫

Semantics.

semantic 意味論

Thanks, Moz.

It was brought here in 1903.

It's been the heart of our parish.

the heart of 象徴 parish 教会区

Now this.

No alarm, no witnesses, no sign of a forced entry.

no sign of 形跡がない a forced entry 侵入

It looks like a smash and dash.

smash and dash 強盗

Anything unusual that night, father?

No, not that I recall.

聞いたことがない

Have ERT.

Run the prints against the parish roster.

教会の登録者の指紋を採取しろ

Something tells me we'll get a few matches.

something tells me たぶん〜かな

Nobody from this parish stole that Bible.

Oh, sure.

You guys are all choirboys, right, Barelli?

choirboys 少年聖歌隊員

No surveillance cameras.

The Lord sees all.

The Lord 神

And that's good enough for us.

Maybe I'm getting my saint whatever's mixed up, but didn't you used to run a soup kitchen here?

whatever's mixed up たぶん、日本語で言うところの"なんちゃら"とか"なんとか"

Not anymore.

Who steals a Bible?

People steal everything.

Why would we steal one?

Just in theory.

理論上

Uh, they're rare.

Yeah, it makes them valuable, but not like a Picasso.

It's definitely niche markets.

It's tough to fence.

盗品買い受け人を探すのも困難だ

People get weird about buying stolen religious artifacts.

get weird 罰が当たる religious 神聖な artifacts 芸術品

I think it's an irony thing...that pesky eighth commandment.

irony thing 皮肉なこと pesky 厄介な commandment 戒律

Yeah, "thou shall not steal.

thou 汝 汝盗むべからず

Well, it depends what's important to people.

Did you know that an original "Star Trek" dome lunchbox goes for 600 bucks?

go for 売られている

I don't try to explain it.

No, I...I can appreciate that, but why this one?

I can appreciate that それはよくわかる ありがたい

Well, your missing book is famous.

It's known as the healing Bible.

Really?

Attribution.

attribution 特性

In 1588, the plague passed through Naples.

plague 伝染病 pass through 通る

Father Camillus carried the book into disease-stricken ships in the harbor.

disease-stricken 病にかかった

Not a single person who touched the Bible died.

Good story.

20 years later, a blind girl regained her sight when she rescued the book from a fire.

I could give you many more examples.

No, I...I'm sure you could.

言いたいことはわかった

Look, maybe you don't steal it for the money.

Maybe you steal because you're a true believer.

true believer 熱狂的な信者

ヒーリングバイブル

1週間約5分ずつ→1週間約6分ずつストーリーを進めることに

エピソード3開始

エピソード2の時は、5分程度に区切って一週間同じ個所をシャドーウィングの真似ごとをしてたけど、 今回から少し伸ばしてみることに。6分にしてみた。
たかが一分だけど、止めながら巻き戻しながら何度もやるので、一分でも実際は2〜3分増えたことに。

張り込み車にコーヒーを持って戻ってきたジョーンズが、"What do we got? We got any headlines?" 何かわかったかい?
"We got any headlines?" は、what's going on? や Anything new? とも言えるらしい。
"bitching" は、やはりスラングらしい。
"whatever it is"何か知らんけどみたいな感じでよく使われるらしい。
"we have a situation"は、状況が変わった時に伝えるのに使用。
相変わらず、ローレンの話すのが聞き取りにくい。
バレリの甥のポールが車に近づいてきて、お前らFBIだよな。助けて欲しい。張り込みはバレバレだった。

バレリがオフィスにやってきて、教会の聖書が盗まれたと。(キリスト教のお話だからかイマイチよくわからない。) なぜFBIに助けを求める?私は、税金を払ってる市民だ。だったら、警察に言え。
お前らが俺を見張ってるから自由に犯人捜しできないんだよ。
"Do I have to take these accusations?" 何でそこまで言われなきゃならないんだ? accusation 告発・罪・咎め "This Bible...It's not just some book that the Gideons leave on the nightstand." ホテルに置いてる聖書はギデオン協会のものなんだ。
ナポリは英語読みだとnaplesネイプルズ ピーターがどうしてここまで敵対視しているのかはハッキリしないが、ヒューズに"Your personal feelings for Barelli aside, I don't need the archdiocese crawling down our necks because we refused to help recover a medieval Bible." 個人的感情は置いとけ、私は、大司教に首をひっかかれたくないんだ。聖書を取り戻す助けをしなかったことで。
バレリが我々に助けを求めると言うことは、相当なことだ。
"let's get this straight"ハッキリさせておこう お前の罪を許すつもりはないし、お前のために働く気もない。Masso's での賭け事をやめろ。

暗号化を教え過ぎて複雑になっているか、ただのワインボトルなのかだな。ラボに持ち帰って調べてみるよ。

この教会に聖書が持ち込まれたのが1903年で、それ以来、この教会区の象徴(心臓・中心)なんだ。
警報も、目撃者もいないし、侵入した形跡もない。It looks like a smash and dash.でsmash and dashは強盗らしいので、繋がりがちょっとおかしくなるなあと。
"not that I recall"記憶する限りはない。って感じかな。
指紋を採取して教会の登録者と照合してみよう。この教会では、食事を提供したりとかはしていないのか?今はやってないですね。

誰が聖書なんて盗むんだ?価値なんてないだろうし、買い手探すのも大変だし、罰が当たりそうだし。
重要かどうかは人によるだろ?スタートレックのオリジナルのドーム型ランチボックスは600ドルもする。
"I don't try to explain it." ".I can appreciate that" 説明はしないよ。それはありがたい。
盗まれた聖書は、ヒーリングパワーのある聖書として有名なんだ。伝染病にかからなかったり、視力が回復したりサンプルは山のようにある。
"Look, maybe you don't steal it for the money.Maybe you steal because you're a true believer." 金のために盗んだんじゃなくて、熱狂的な信者だったのかもしれない。
ここのYouはあなたではなく、人と言う意味。

ハイライトは、"let's get this straight"かな?あまり使いどころはないと言うか、使いどころに遭遇したくはないけどこれ。 このエピソードは宗教的であったり、歴史的であったりするので聞きなれない単語が多くてしんどい。 日常で使われることはないだろうと割り切って、内容を楽しむのが良いかも。