ハイライトは"You're off the hook"

初体験

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】First Time in New York

Barney: Sylvia

Sylvia: Yes, Mickey?

Barney: How you call your loverboy?

Sylvia: Come here, loverboy

Barney: And if he doesn't answer

Sylvia: Oh, loverboy

Barney: And if he still doesn't answer?

Sylvia: I simply say, baby... Oh, baby. My sweet baby.

Lily: That's Dirty Dancing.

Ted: It was on last night.

Marshall: No, it was two nights ago. "She's Like the Wind" has been stuck in my brain for about 40 hours. I just got it out. Now it's back in. Damn you, Swayze!

Lily: Do you remember our first time?

Marshall: Yeah. It was back in college.

Lily: Oh, wait, wait. Look... I really want to do this, but... we should make it special, you know? Do this right.

Marshall: Okay. You're right. Maybe we could go to the beach and get a house for the weekend.

Lily: Yeah, New Year's Eve.

Marshall: Okay.

Lily: Oh, and we'll light candles and maybe put on some classical music.

Marshall: That's not a good idea.

Lily: Why not?

Marshall: Long story. But maybe we could put on some Al Green and take a bubble bath together.

Lily: Oh, yeah, that sounds so good. Oh, I love you, Marshall. I'm so glad we're waiting.

Robin: Oh, that's adorable.

Ted: Yeah, tell her what happened next.

Marshall: That was amazing.

Lily: Yeah. Want to do it again?

Ted: Please don't.

Marshall: We said we were sorry.

Ted: Yeah, well, then why'd you do it again?

Marshall: You know what, I loaned you my Walkman.

Lily: The point is no matter what, it's never gonna be as perfect as you want it to be.

Robin: Well, mine was terrible.

Lily: Wait, I've never heard your story.

Robin: Well, as you know, I was 16. And it was with my boyfriend Brian.

Brian: Ready?

Robin: Yeah.

Brian: This feels so right.

Robin: Oh, I know.

Brian: Oh, Robin.

Robin: Oh, Brian.

Brian: Yeah, I'm gay.

Lily: I'm so sorry.

Robin: Eh, I should've known. There were signs.

Brian: Oh, my God! My mom's home. Quick! Get under my bed.

Robin: What?! Oh, my God!

Robin: You only get one shot at losing your virginity. And even though I just barely had sex, it counts.

Lily: What do you mean just barely?

Robin: Well, he didn't dive all the way into the pool, but he... splashed around in the shallow end.

shallow end 浅瀬

Lily: Then you didn't lose your virginity to him. Just barely doesn't count.

Robin: Yes, it does.

Lily: No, it doesn't.

Marshall: Yes, it does.

Lily: No, it doesn't. It doesn't count.

Barney: Ooh, why, Lily Aldrin, you saucy little harlot. Could it be that before Marshall took a swim, someone else tested the water?

saucy 生意気な harlot 売春婦

Marshall: No. Nobody else tested the water, right? Scooter?

Barney: Who's Scooter?

Lily: My high school boyfriend, who I did not have sex with.

Marshall: I... I can't believe this. We're Marshall and Lily, when people see us, they say, "Oh, look at them, they've only had sex with each other."

Barney: No, Marshall, they say, "Oh, look at them, they've only had sex with each other."

Marshall: But now that's not true anymore, now you've had sex with twice as many people as I have. I knew that you were too good at it.

Katie: Know what? I don't want to see the stupid Empire State Building anymore.

Ted: It's not stupid.

Katie: I'm going to see Kyle.

Robin: Katie, please. You only get to lose your virginity once. You should only be having sex with someone who's special.

Katie: Oh, please, you've had sex with, like, a hundred guys.

Robin: It's not a hundred guys. It's not a hundred guys.

Katie: I'm sure you were madly in love with all of them.

madly in love に猛烈に恋してる

Robin: I had different levels of feeling for each of the... very reasonable number of guys.

reasonable number 相当な数

Katie: Really. Well, do you love Ted? Do you love Ted?

Robin: I, um...

Ted: Okay, Empire State Building fun fact number 22: The Empire State Building has tons of places where people can have private conversations. You're off the hook, okay?

off the hook 気が動転した 困難を免れる

Robin: Just let me explain.

Ted: You don't have to explain anything. You don't have to say it-- it's fine.

Robin: Okay, but if relationships are like a freeway, then saying... "hm hm hm" is like... getting into the carpool lane. And I don't want to take an exit, but... at the same time, I'm not ready to get into the carpool lane. Because what's in the carpool lane? Oh, it's a big diamond, and I'm just not ready to get...

Ted: Okay, Robin, Robin, stop. It's no big deal, you don't have to say it.

Robin: It's just, it's a big thing to say to someone, and I don't want to say it too soon.

Ted: What, you mean like I did?

Robin: No. I didn't... Yeah, like you did. I mean, you have to admit it, Ted, it was a little weird.

Ted: Weird... or courageous?

courageous 勇敢な

Robin: Pretty sure weird. I mean, who gives it up on the first date?

Ted: Well, come on, it shows I'm brave and bold, like a knight.

Robin: No, it shows that you're an I-love-you slut.

Ted: Well, then you're an I-love-you prude. You know what? I take mine back.

prude 堅物の人

Robin: You... What?

Ted: I take my "I love you" back.

Robin: You can't take it back.

Ted: Nah. Just did. Got it right here. But, you know, I'm such a slut. I'm just gonna give it away. Hey, you, sir. I love you.

Man: Thank you, man. I was going up there to jump.

Lily: Marshall, why is this such a big deal?

Marshall: Why is this such a big deal? Oh, uh, sorry, Christopher Columbus, guess who actually discovered the New World. Some dude named Scooter. Oh, uh, Neil Armstrong, it actually goes like this "One small step for man, one giant leap for Scooter." Whoa, hey, Adam, guess who got with Eve before you did...

Lily: Okay, Marshall, I get it.

Marshall: It's a big deal because it rewrites our history.

Lily: No, it doesn't. Look, have you been to the Empire State Building? No. You've only been in the lobby. People don't buy tickets to get in the lobby. They buy tickets to get to the top. Scooter only got in the lobby, and the lobby doesn't count.

Marshall: Really. Excuse me, sir, uh, can you tell me how to get to the Empire State Building?

Man: Um, we're in it right now.

Marshall: Thank you, sir. You're a very wise and brilliant man.

wise 詳しい

Man: You're right. Why would I throw that all away? I'm having the best day!

17歳の男

難しくはないけど

例え話が多くて

正しく理解できているとは思えない。難しい表現は多くはないんだけどなあ。

シルヴィア。
なに、ミッキー。
あなたの愛する男をどう呼ぶの?
こっちにおいで、ラバーボーイ。
彼が応じなかったら。
ラバーボーイ。
それでも彼が応じなかったら?
単純にこう言うわ、ベイビー。マイスウィートベイビー。

ダーティーダンシングね。
昨晩のことだろ。
違うぞ、2日前の夜だ。”She's Like the Wind”40時間くらい俺の脳に引っかかってる。ようやく出て行ってた。なのに今戻ってきた。くそ。スウェイジめ。
私たちの初めての時のこと覚えてる?
ああ、大学の時だな。

待って。ねえ、ホントにやりたいんだけど、もっと特別なものにすべきじゃない?
OK。そうだな。俺たちはたぶんビーチに行って週末お泊りしよう。
ええ、ニューイヤーズイブね。
OK。
キャンドルに火を灯して、クラシカルミュージックかけて。
それはあまりいいアデアじゃないな。
なんで?
長い話だけど、俺たちは、アル・グリーンをかけて、バブルバスに入るんだ。
そうね、楽しそうね。愛してるわ、マーシャル。待つのが楽しいわ。

素敵ね。
ああ、その後どうなったか教えてやってくれ。

驚きだったわ。
ええ、もう一回したくない?
頼むからやめてくれ。

あの時は悪かった。
ああ、お前らはどうしてまたやったんだ?
わかるだろ、俺はお前にウォークマンを貸してた。
言いたいことは、何も問題ないってことよ。あなたが望むような完璧になることは決してないわよ。
私のはもっと悲惨よ。
待って、あなたの話聞いたことないわ。
知っての通り、私は16の時よ。ボーイフレンドのブライアン。

いい?
ええ。
こんな感じで良いの?
ええ。
ロビン。
ブライアン。
ああ、俺ゲイなんだ。

ごめん。
知っておいてもらうべきだったわ。サインはあったの。

やばい!マムが帰ってきた。急いで。ベッドの下に隠れて。
なに?

初体験って一度きりなの。何とかセックスしても、それはカウントされるの。
何とかってどういう意味?
プールに飛び込めなかったけど、彼は浅瀬に飛沫をあげたの。
彼で初体験できなかった。カウントしないわよ。
カウントするのよ。
しないわよ。
カウントするな。
しないわよ。

リリー・オルドリン、お前は生意気なちょっとした売春婦だな。マーシャルが泳ぐ前に誰かほかの人がその水を試したのか?
誰も水を試していないよな?スクーターは?
スクーターって誰だ?
高校の時のボーイフレンドで、セックスしてないわ。
信じられない。俺たちはマーシャルとリリーだぞ。みんなが俺たちを見たらこういうんだ、見てみろ、彼らはお互い一人だけしか経験がないんだ。
マーシャル、そいつらはこういうんだ、見てみろ、彼らはお互い一人だけしか経験がないんだ。
だけど、正しくない。おまえは俺の2倍も多くの人とセックスし・トた。お前がうますぎる理由が分かったよ。

何か分かった?こんなエンパイアステートビルなんか見たくない。
なんかじゃない。
カイルに会いに行く。
ケイティ、お願い。初体験は一回しかないのよ。あれ化特別な人とだけすべきよ。
100人くらいの人とやったんでしょ。
100人なんかとやってない。
わかってるわよ、彼ら全員と猛烈に恋したんでしょ。
私は相当な数の男と違った感情で付き合ってた。
そうなの?テッドのことは愛してるの?
私は・・・。
OK、エンパイアステートビルが楽しい理由その22。エンパイアステートビルにはプライベートな会話ができる場所がたくさんある。危機を脱したね、大丈夫?

説明させて。
説明することなんて何もない。何も言わなくていい・・・良いんだ。
OK、恋愛がフリーウェイみたいなものなら、それは、"hm hm hm"は、カープールレーンでするようなものよ。私は出口に行きたくない。だけど、同時に、カープールレーンに入る準備もできていない。だから、カープールレーンには何を入れるの?大きなダイアモンド、私は準備できていない・・・。
ロビン、辞めろ。そんな重要なことじゃない。何も言うな。
これは、誰かに言う大きなことよ。あまりも早すぎて言いたくない。
俺がしたことを言ってる?
違うわ、あなたはそれを認めないといけない。テッド。少し変よ。
変と言うか、勇気あるじゃない?
間違いなく、変よ。最初のデートで誰がそんなこと言うの?
ナイトのような勇気と大胆さを見せたんだよ。
違うわ、I love youバカだってことを見せたのよ。
君はI love you堅物なんだ。俺は自分を取り戻した。
なに?
俺はI love youを取り戻した。
取り戻すことなんてできない。
やったんだ。今ここで取った。俺はそんなにふしだらなんだ。それを放り出すつもりだ。きみ、I love you。
ありがとう、屋上から飛ぼうと思ってたところだった。

マーシャル、どうしてこれがそんなに重要なことなの?
なぜ重要かって?すまん、クリストファー・コロンブスが新大陸を発見した。ある男はスクーターと名付けられた。ニール・アームストロング、こういう、小さな一歩だが、スクーターにとっては大きな一歩だ。アダムは、お前がやった以前にイブとやっただろう。
OK、マーシャル、わかったわ。
俺たちの歴史を書き換えたから重要なんだ。
違うわ、エンパイアステートビルに行ったことある?あなたはロビーに行ったことがあるだけよね。人はロビーに行くためにチケットを買わない。上に上るためにチケットを買うの。スクーターはロビーに行っただけよ。そして、ロビーはカウントしない。
ホントか、すまん。エンパイアステートビルへの行き方を教えてくれないか?
今ここにいるじゃないか。
ありがとう。あなたはすごく詳しくて、聡明な男性だ。
そのとおり。なぜ私はそれをすべて投げ捨てるのだろうか?今日は最高な日だ。

今回の、ハイライトはYou're off the hook にしておく。