ハイライトは"I'd figure you'd like one last stakeout for old time's sake."

ラスト

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン5【原題】One Last Stakeout

Neal, where are you? You're supposed to be in the museum by now.

Nothing like a stakeout.

What are you...

Aw... You could've saved me a slice.

Yeah, well, I didn't know you were coming.

El went out with some of her friends. Thought I'd check in. Where's Siegel?

He just saw some movement, so he went to go check it out.

Oh, well, I'll keep his seat warm until he comes back.

You shouldn't be here.

Hughes used to join me for a stakeout or two back in the day.

It's not about whether you can be here.

I'd figure you'd like one last stakeout for old time's sake.

for old time's sake 昔のよしみで

Yeah, and then what, Peter? One last undercover job? One last case? It's always gonna be "one last" something with you, but the truth is this is not your life now.

Neal...

You and I aren't partners anymore. And you wanted to go. You should just go.

You're right.

Are the cameras off, Moz?

Yeah.

Sir.

Hey.

What's your problem?

I need to see inside the bag.

Keep going.

There something wrong, officer?

No, no, no. No, there's nothing wrong. I'm sorry. Go ahead.

Barry the decoy worked. Siegel's heading back to his car. You got kind of a late start.

I ran into a Peter-shaped problem.

Well, you're gonna run into a handcuff-shaped problem if you don't get back to the car soon.

Keep Siegel occupied a little longer.

There's only so many times he's gonna chase a head of hair. Uh-oh.

What's uh-oh?

Zev's here. Siegel's heading in his direction.

All right, do not let Siegel see him get into the museum or none of this works.

Well, what am I supposed to do? He'll recognize me from little star. If he sees my face, then I'm going to the clink.

clink 刑務所

Then don't let him see it.

Zev's inside.

Fortunately or unfortunately, I've got Siegel.

Lose him, Moz. I need a couple more minutes.

Well, I'm not sure you'll have it. Like I said, Zev's good. He'll make quick work with the security.

Neal, your new suit can't make me. You have to do something.

I know, Moz. Hang on.

I didn't mean anything quite that drastic.

It wasn't me. I thought you said he was good, Moz.

I may have let my desire for revenge overstate his skills.

Come on, Caffrey. Pick up the phone, damn it. I need backup.

Did you see him?

Well, the alarm's going off. He must be inside.

All right, let's go.

What do we got?

He escaped with the painting.

Damn it.

All right, Baker, report in.

Cheers.

Honey! I didn't expect you.

How you doing, Sarah, Rachel? I ripped off the band-aid.

How's it feel? It smarts. But you're right. It's for the best. You want a drink?

I'd love one.

The two of you sat outside the Gershon and let a thief steal a painting right under your noses.

There's no excuse, sir.

We're gonna find him, Peter.

Yeah? How do you plan to do that? You have no evidence, no positive I.D. You are lucky that I have something. I spoke with museum security. There's a chance that our thief didn't work alone. There may be an accomplice. Security clocked an employee using her I.D. badge right before the robbery. I'm hopeful that after I talk to her, we'll get to the bottom of this.

My first Peter Burke lecture. I feel 2 inches shorter.

Yeah, well, I used to be 7'4. You'll get used to it.

Hopefully not too used to it. You coming?

Yeah, of course.

You understand how this looks.

I-I don't understand anything at all. I... Neal.

Hello, Rebecca.

You two know each other?

I'm sorry you had to come here.

Did you know about this?

It's news to me.

When I heard the museum might be a target, I did a little reconnaissance.

You flirted with me. We talked about...

A lot of things, I know, and I'm sorry for the deception. But I needed to see if it might be an inside job.

deception ごまかし

Look, I had nothing to do with this.

I believe you. But it doesn't look good.

Look, I-I swear I had my key card when I left work. I didn't even realize it was missing until these guys with badges showed up at my apartment.

Did you encounter anyone who might have stolen it?

A new neighbor, or a stranger on the subway?

Uh... I can't think of anyone.

Agent Siegel will continue questioning you. Neal, come with me.

We'll figure this out.

I'm taking over this case.

What?

I screwed up. I showed up and distracted you... When you should have been watching the Gershon. This is my fault.

Peter...

And it's gonna be a mark on Siegel's record.

I can guarantee you this is not your fault.

Either way, I'm gonna fix it. You think she's involved?

No, I don't. I checked her out when I went to go visit the museum. She has no real motivation to do it.

Just the bad luck of catching the thief's eye.

Well, yeah, looks like it.

Then we need to find out who's really behind this.

They have to catch Zev. This is the second time he's stolen something from me.

Well, technically, we were trying to trap him.

And he got away. That only makes it worse.

An innocent woman is being questioned by the FBI because of me, Moz.

Yeah, there's that too. On the upside, you did steal the right chapter. And surprisingly, sometimes, the reality surpasses imagination.

Any idea what it means?

No clue yet. But I made us a copy, so we'll be able to figure out why Hagen wants it so badly.

None of this matters if they don't catch Zev. The longer he's out there, the closer they're gonna look at the museum. They might realize there's more than just a painting missing.

So solve the case.

I did solve the case. I created the case.

Exactly. Pretend that you didn't. Do what you and Peter always do. Solve it.

Hey.

Hey.

"One last case," huh?

Look, about that, I said things I shouldn't have.

No, no, you should have. I-I'm glad you did. I'm here because I owe it to agent Siegel. Where is he?

owe 恩がある

I figured it'd be best if it was just the two of us. One last case.

Okay.

What's going on here?

The owner of the collection asked for it to be returned following the break-in. Just going through it before it gets shipped off.

What, you think our thief stole something from the collection?

No, but you can never be too safe.

You can't open that! You can't open that. The owner has left strict instructions that this cannot be opened.

Hey, sorry.

You really think he left something behind.

Well, an alarm went off. That can cause the best of us to slip up.

All right.

Let's say you were the thief.

You got a ski mask for me too?

What would you have done if you were here?

All right, I've just stolen this piece of art, and suddenly an alarm goes off.

You're sweating.

Even though I'm a professional, yeah, I'm scared. Security response time isn't that great here, but still, caged in.

The main security door... Fall roughly here.

Peter, don't scuff up the floor with your shoe.

Oh, they've got machines to clean that. You're caught. What now?

I'd examine the security door for a weakness.

It's a mark x2 security door.

Well, if I've done my research, I would know that. And I'd have tools with me for the art. I'd use them to pry the panel open. And then I need to get to the wire to short the circuit.

What are you doing?

I took my gloves off.

Which means they're might be prints. Unless you were smart enough to wipe it.

No, there's adrenaline rushing through my body. Guards heading my way.

Sloppy work.

Well, nobody's perfect.

Let's hope not. Get me an E.R.T. in here, and someone from the museum to lower the security doors.

Doors?

All the security doors?

Come on. Even I don't go shopping when the alarm goes off.

Just the ones at the Karen Kates display. Let's catch a thief.

Let's do it.

張り込み ヘイガン

ニール、どこにいる?今頃はミュージアムの中にいないとダメだぞ。

張り込みのようなものなんて他にないな。
なにを・・・。
アァ・・・俺に一切れは残しておけただろ。
あぁ、あんたが来るなんて知らなかった。
エルが友達と外出した。それでチェックしようと思ったんだ。シーゲルはどこだ?
彼はちょうど、動きを見つけて、チェックしに行ったところだよ。
オゥ、彼が戻ってくるまでシートを温めるとしよう。
あんたはここにいるべきじゃないよ。
ヒューズも当時、一、二回張り込みしてる俺に加わったよ。
あんたがここにいれるかどうかってことではない。
お前が昔のよしみで最後の張り込みをしたいんだと理解してる。
あぁ、そして、良いピーター?最後の潜入捜査?最後の事件?いつでもあんたとやることは最後のが付く。だけど、実際は、これは今あんたのやることじゃない。
ニール・・・。
あんたと俺は、もうパートナーじゃない。そして、あんたは前に進もうとしてた。あんたはただ行けばいい。
お前の言うとおりだ。

カメラはオフだよな?モズ。
あぁ。

サー。ヘイ。
何か問題でも?
カバンの中が見たい。
続けて。
何か問題でもありますか?オフィサー。
ない。問題は何もない。すまなかった。行って。

おとりのバリーが上手くやった。シーゲルが車に戻っていく。お前はスタートが遅れた。
ピーターの形をした問題に遭遇したんだ。
お前はすぐに車に戻らないと、手錠の形をした問題に遭遇するだろう。
シーゲルをもう少し引き延ばしてくれ。
髪のある男を追いかけることはそう何度もないぞ。アッオゥ。
アッオゥってなんだ?
ゼヴがここにいる。シーゲルがあいつと同じ方向に向かってる。
わかった。シーゲルとあいつをミュージアムに合わせたり、この仕事を誰にも知られるな。
俺はどうしたらいい?彼は俺をリトルスターにいたと認識してる。俺の顔を見たら、俺は刑務所行きだ。
それなら彼にそれを見せるな。

ゼヴは中だ。幸か不幸か、俺はシーゲルにつかまった。
彼をまいて、モズ。もう数分必要だ。
お前がそれを手に入れるか確信がない。言った通り、ゼヴはやり手だ。あいつはセキュリティを素早く突破する。

ニール、お前のニュースーツはおれをとらえる。お前がなんとかしろ。
わかってるよ。モズ。待ってくれ。
そんな過激なことをしろって意味ではなかった。
俺じゃない。お前はやつはやり手だと言ったと思ってた。モズ。
復讐の願望が、やつのスキルを過大評価させたんだと思う。

カモーン、キャフリー。電話に出ろ。くそ。バックアップが必要だ。
犯人を見た?
アラームが鳴っている。犯人は中にいるに違いない。
わかった。行こう。

何を捕まえた?
犯人は絵画とともに逃げた。
クソ。
ベイカー、報告です。

チアーズ。
ハニー。びっくりね。
元気か、サラ、レイチェル。バンドエイドをはがしたよ。
どういう気分?スマートになったわね。だけど、あなたが正しいわ。それが最善策よ。何か飲む?
いっぱい貰うよ。

ゲルソンミュージアムの外に二人でいて、犯人に鼻先で絵画を盗まれた。
言い訳はありません。サー。
俺たちが犯人を見つける。ピーター。
それで?プランはあるのか?証拠はない。特定もできていない。お前たちはラッキーだ。私は持っている。ミュージアムのセキュリティと話した。犯人は一人ではなかったというチャンスがある。共犯者が一人いるかもしれない。セキュリティが強盗の直前に従業員のIDが使われていることに気づいた。彼女と話したら希望が持てることを願うよ。この根底にあるものが何かわかるかな。

最初のピーター・バークのレクチャーだ。俺は2インチ低く思ってた。
あぁ、俺は7'4 feetに感じてたよ。あんたもそれになれるよ。
願わくば、慣れたくはないな。来るか?
あぁ。もちろん。

あなたはこれがどういうことかわかっていますか?
まったくわかっていません。ニール?
ハロー、レベッカ。
二人は知り合いなのか?
ここに来させて申し訳ない。
このことを知ってたのか?
私も初耳です。
俺がミュージアムがターゲットかもしれないと聞いたとき、俺はちょっと偵察した。
あなたが私をナンパした。私たちは話したわ・・・。
たくさんのことを。わかってる。そして、ごまかして申し訳ない。だけど、内部犯かもしれないと調べる必要があったんだ。
私はこの件と何も関係がなかった。
信じるよ。だけど、事態はそんなに良くない。
ねぇ、私は誓って、職場を離れたときにキーカードを持ってた。私はバッジを持った人たちが私のアパートに現れるまで、なくしたことに気づいてすらなかった。
盗んだかもしれない人と出会わなかった?
新しい隣人とか、地下鉄の怪しい人とか。
アァ。誰も思いつかない。
エージェントシーゲルが君に質問を続ける。ニール、俺と来い。
俺たちが見つける。

俺がこの事件を引き継ぐ。
何?
俺が失敗した。俺が現場に行って、お前の気をそらした。お前がゲルソンミュージアムを見張っているべき時だった。これは俺のミスだ。
ピーター。
そして、これはシーゲルの記録に残るだろう。
俺がこれはあんたのミスじゃないと保証できる。
どちらにしても、俺が修正する。お前は彼女が関与していると思うか?
いいや。俺はミュージアムに行ったときに彼女をチェックした。彼女があれを実行するリアルな理由はない。
犯人の目に留まった不幸なだけ。
あぁ、そんなもんだ。
それなら俺たちはこの背後にホントは誰がいるのか見つける必要がある。

奴らはゼヴを逮捕しなければならない。これは2度目なんだ。俺から盗んだのはな。
実際は、俺たちが奴をはめようとしていた。
そしてあいつは逃げた。それはより悪くしてるだけだ。
無実の女性がFBIから疑われている。俺が理由でだ。モズ。
あぁ、それもある。良い面は、あお前が正しいチャプチャーを盗んだことだ。そして、驚くことに、時には、リアリティが、イマジネーションを超える。
それはどういう意味だ?
まだ手掛かりなし。だけど、俺はコピーを取った。だから、俺たちはどうしてヘイガンがどうしてもこれを欲しがったのかわかることができる。
奴らがゼヴを逮捕できなければこれは何の意味もない。あいつが遠ざかれば、ミュージアムをよく見ることになる。絵画泥棒以上にあることに気づくかもしれない。
だから、事件を解決しろ。
俺はケースを解決した。俺は事件をクリエイトした。
その通り。お前は何もしてなかったふりをしろ。お前とピーターはいつも通りすることをやれ。事件を解決しろ。

ヘイ。
ヘイ。
最後の事件、か?
ねぇ、そのことなんだけど、俺はあんなこと言うべきじゃなかった。
いや、言うべきだった。俺は言ってくれてうれしかった。エージェントシーゲルにその恩があるからここにいる。彼はどこだ?
俺は二人だけが良いと思ったんだ。最後の一つの事件。
OK。

何が起きてるの?
コレクションのオーナーが侵入をフォローのために返却を依頼してきた。発送前の作業を実行している。
何?あんたは、泥棒が、コレクションから何かを盗んだと思ってる?
いいや。だけど、安全すぎるってことはない。
それは開けないで。オーナーが開かないようにと厳しい指示を残してたの。
ヘイ、ソーリー。

お前はホントに、犯人が背後に何か残してると思ってるか?
アラームがなった。あれが俺たちを失敗させる原因にできる。
わかった。
お前が泥棒だとしよう。
あんたは俺のためにスキーマスクも手に入れたの?
お前がここにいたら、何をする?
わかったよ、俺はアート作品を盗んだ。そして、突然、アラームが鳴る。
お前は焦る。
俺がプロフェッショナルだとしても、そうだね。俺は怖い。セキュリティのレスポンスタイムは、ここではグレートではない。だけど、まだ、ケージの中だ。
メインセキュリティドア・・・ざっくりこの辺。
ピーター、靴でフロアをひっかかないで。
オゥ、それをクリーンにするためにマシンを手に入れた。おまえはつかまる。それで?
セキュリティドアの弱点を調べる。
マークX2のセキュリティドアだ。
俺はリサーチしたなら、そのことを知ってるだろう。そして、アートのためにツールを持ってるだろう。パネルをオープンするのにそれらを使う。そして、回路をショートさせるためにワイヤーを手に入れる必要がある。
何をしてる?
俺はグローヴを外した。
それは指紋があるかもと言う意味だ。お前がそれをふき取るのに十分スマートでない限り。
ない。アドレナリンが体を駆け巡ってる。セキュリティガードが向かっている。
ずさんな仕事。
誰もがパーフェクトではない。
そう願おう。ERTをここによこしてくれ。ミュージアムの誰かにセキュリティドアをすべて下げてくれ。
すべてのドア?
すべてのセキュリティドアですか?
カモーン。アラームが鳴ってる時に俺でもショッピングにはいかない。
カレン・ケイツのディスプレイの一つだけだ。泥棒を捕まえよう。
やろう。

ハイライトは "I'd figure you'd like one last stakeout for old time's sake." にしておく。