バトルシップ
海外ドラマで英語リスニング学習中
Robin: Playing laser tag really takes me back. You know what game I really miss? Battleship. I've never lost a game.
take me back 懐かしい
Barney: Neither have I. Of course I cheat.
Neither have I 私もそうです、僕もそうだよ
Robin: Oh, yeah, me, too. The trick is to bend the aircraft carrier so it makes an L.
bend 屈服する
Barney: Ah. I always just stacked the ships on top of each other.
Robin: Nice. You know, we should have a cheaters grudge match. I think I still have a... Hello. Target acquired. Hottie by the jukebox.
grudge 出し惜しむ acquired 獲得した Hottie 強烈にセクシーな人
Barney: Ooh, good eye, Scherbotsky. I got someone for you. Two o'clock, blue shirt.
Robin: That's a woman.
Barney: Oh, my mistake. Or is it?
Robin: Let's just focus on your target.
Barney: Right.
Robin: Yeah, I got this one. Oh, my God. I love your jeans.
Woman: Okay. Is this a lesbian bar? Because that girl with the blue shirt just...
Robin: Oh, no. I am all about the dudes. Although pickings are pretty slim tonight. Only hot guy here is blondie in the suit, and he's playing hard to get.
Woman: Really? 'Cause he's totally vibing me right now. Must be the jeans.
Robin: Well, jeans will only get you so far. I'm going home with him.
only get you so far ある程度までしか導いてくれない
Woman: We'll see about that.
We'll see about that それはどうかな? じゃあ試してみようか
Lily: Oh, my God, I hate Ted. I hate him so much.
Marshall: Baby, why don't you just go? Tons of other couples have peed in front of each other.
Lily: No, but we haven't, because I want to keep some of the mystery alive.
Marshall: Well, you have farted in front of me.
fart おならをする
Lily: Yes, but I always cover it with a cough.
Marshall: You always do.
Barney: Hey.
Robin: Hey.
Barney: Let's get out of here. Let's go somewhere else.
Robin: What happened?
Barney: Eh, you sometimes like to do a little catch and release.
Robin: But why?
Barney: Leave no man behind. Either we all score or no one scores.
leave behind 〜を置き去りにする
Robin: Right on. Hey, you want to go play Battleship?
Barney: Hit!
Victoria: Ted, I can't wait any longer.
Ted: Should we move to the bedroom?
Victoria: There's no time for that.
Marshall: They can suck on each other's fingers for an hour, but there's no time to take two steps to the bedroom?
Lily: Baby, I can't hold it in any longer. It's time.
Marshall: I know.
Lily: I love you, Marshall.
Marshall: I love you, Lily.
Robin: You know, Barney, I had a surprisingly good time bro-ing out tonight.
surprisingly びっくりするほどに bro-ing to get together with ones friends and drink heavily
Barney: Well, you make a good bro. You're a better Ted than Ted. Hey, in fact, you have just earned yourself an invite to Marshall's bachelor party. And you don't even have to come out of the cake.
Robin: Thanks. And, um, thanks for sticking around tonight. I hope you're ready for some hard-core Battleship. Come on, boys.
Barney: Hard-core? That's the only way I play.
Robin: I found it. Are you ready to... What the hell are you doing?
Barney: I'm birthday suiting up. I'm sorry, did you want to undress me?
Robin: No! I thought we were just hanging out as friends.
Barney: Oh, come on, you have been throwing yourself at me all night.
Robin: What?! I did the opposite! I threw some other girl at you.
I did the opposite 真逆の行動に出た
Barney: You invited me up to your apartment to "play Battleship." Is that not an internationally recognized term for sex?
Robin: No.
Barney: Great. I hope you're happy. You sunk my battleship.
Lily: I'm okay. You okay?
Marshall: I feel the same. And yet, strangely different.
Lily: I'm happy for my bladder, yet sad for us.
bladder 膀胱
Marshall: You had to do it, sweetie... for Ted. And, hey, look, at least now we can stay in here as long as it takes.
Lily: Yeah. I guess our relationship had to take a hit so a new one out there could blossom. Oh, crap!
Marshall: They must have heard that.
Lily: Well, I guess we can come out now. I don't believe it. They're gone.
Marshall: Good. 'Cause I got to take a whiz.
whiz 小便をする
Robin: Okay, you and me, that's insane. If you even thought about it for one second...
insane 正気とは思えない
Barney: But I have thought about it for three seconds, and it makes a lot of sense. We both think the marriage commitment thing's a drag. We both want something casual and fun. And we clearly get along really well.
it makes a lot of sense とても理にかなっていると思います
Robin: Wow, that actually did make a lot of sense. But what about Ted?
Barney: I checked with Ted.
check with〜に相談する 〜と一致する
Barney: Ted, so now that things with you and Victoria are going pretty well, I assume you're over all the girls you were into before, right? I take your silence as a yes, so say I were to hook up with someone, say Robin, you'd be cool with that, right?
Ted: Sure. Good luck with that.
Barney: Totally gave us his blessing.
blessing 恩恵
Robin: Really?
Barney: Really.
Robin: So Ted didn't care that you wanted to make a move on me?
make a move on にちょっかいを出す
Barney: Didn't care at all. Oh. Oh...
Robin: What?
Barney: You like Ted.
Robin: I didn't say I liked Ted.
Barney: You like Ted. Wow. This is huge.
Robin: Barney, I don't like Ted. He's moved on, and I'm really happy for...
Barney: Yeah, yeah. Look, are we gonna play Battleship or what?
Robin: You're not gonna tell him, are you?
Barney: No. That's the bro code. A bro doesn't tell a mutual bro that a third bro has a crush on him. Just like the third bro doesn't tell the mutual bro that the original bro went bare pickle in front of her. It's quid pro bro.
quid ひとかみ分
Robin: A-7.
Barney: Miss.
Robin: Of course.
Marshall: Well, we still have one frontier left. Still got the deuce.
Lily: Not making me feel better.
Marshall: Well, it certainly was a first.
Lily: It was, wasn't it? We still have firsts.
Marshall: Of course we do. And you know what, I actually feel closer to you now. I want to know you. Like, know your soul.
Lily: Marshall, what makes you cry?
Marshall: This moment is fleeting because it's being chased by another moment.
Lily: Oh, just grab my boob already.
Ted: Come on, guys, get a room.