ハイライトは"The second my feet touch the ground, this never happened."

何もない

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】The Goat

Narator: Well, kids, here we are. We've arrived, my 30th birthday. The long-awaited story of...the goat. That week started just like any other. Barney woke up in some girl's bed.

long-awaited 待望の

Barney: In my experience, the way this normally goes is, we lie here for a while, make a little awkward chitchat.

Robin: Check.

Barney: Then I make up some cabinet meeting, heart surgery, rocket test flight I've got to be at, slip out of the apartment and never call you again.

cabinet meeting 閣議

Robin: And later at the bar, you tell your good friend Robin the story of your latest conquest, and she thinks to herself, "who is this sad, self-loathing idiot who climbed into bed with Barney Stinson?"

conquest 征服 self-loathing 自己嫌悪

Barney: Actually, you usually say that out loud. So...I just slept with my best friend's ex-girlfriend

out loud はっきりと

Robin: And I just slept with my ex-boyfriend's really good friend.

Barney: Best friend.

Robin: Okay, here's the deal, Barney. The second my feet touch the ground, this never happened.

Barney: Okay. Wait. Right click, save as... Into the.bpeg folder, and okay. This never happened. It's a good plan.

Robin: Now we go back to exactly the way things were before.

Barney: Okay. Right. So, Robin?

Robin: Yes, Barney?

Barney: Guess who nailed the chick from metro news one last night?

Robin: I'm gonna shower... till June, and, um, since you were never here to begin with, you won't be here when I get out.

Barney: Okay. This never happened. Never happened. Never... happened.

Narator: But pretending it never happened wouldn't be that easy.

pretending 見せかけの

Ted: So, tell us, what was it like?

Barney: What?

Ted: Penetrating that barrier. You and I are the first ones to hit it. Well, not the first ones, certainly, but the first ones at this table.

Barney: I... I... I'm... I'm...

Marshall: Although, I'm gonna be hitting it pretty soon.

Robin: Yeah, you are.

Lily: Yeah, and when I hit it, I'm going to go nuts. It's gonna be all night, and I think I want a clown there. I'm a little bit scared of clowns, but for you, I'm there.

Barney: What are you talking about?!

Ted: The big three-oh. You know, my 30th birthday's this friday. Did you forget? What kind of friend is this guy?

Barney: Ha-ha right. A great friend, by the way. The best. Is it my imagination, or are these drinks getting smaller? If this were a doctor's office, they'd say, "try again." How you doing there, Robin?

Robin: I'm good.

Ted: Oh, so, I made a a decision. I'm going to go through all my old stuff, And I'm getting rid of anything I have no use for anymore. Hmm. Barney, you want my xbox?

Barney: Ted, she has a name! And just what are you accusing me of?

Ted: Liking video games?

Robin: I'm gonna get a drink.

Barney: I'll come with you.

Robin: Okay.

Barney: God, this is awkward.

Robin: What is?

Barney: Being around Ted.

Robin: Why?

Barney: Because of our thing.

Robin: What thing?

Barney: You're really gonna pretend this never happened?

Ted: What never happened? What are you guys talking about?

Robin: Nothing.

Ted: Guys, cut the act. I know. I know about the surprise party you guys are throwing me. Marshall let it slip earlier today. Hey, I'll totally act surprised and everything. Just be sure to invite Stella.

Barney: Stella! You have a serious girlfriend now! You're over this one. Robin who, right? Stella makes this one look like a filthy bag of garbage, am I right? Happy birthday, bro.

filthy 汚れた

Marshall: Hello.

Barney: Hey, Marshall, I need your help.

Marshall: Yeah, I'm kind of real focused on the job hunt right now.

Barney: I know. I want to hire you.

Marshall: For the last time, Barney, I will not be your butler.

For the last time 今度こそきっぱり

Barney: I need a lawyer. I'll pay you.

Marshall: How much?

Barney: A little.

Marshall: I'll take it.

Marshall: Hey. so, I'm reading this, and, I got to say, this might be a little bit over my head. For one thing, I'm fairly certain that if these contracts aren't executed precisely, we will be at war with Portugal.

fairly certain that だとかなり確信している contract 契約 precisely まさに

Barney: Forget that. That's a Tuesday for me. New shredder. This baby'll chew up a bicycle in 17 seconds. From sky mall. It's all from sky mall. Whenever I get upset, I shop at sky mall. Want a hot dog?

Marshall: Of course. Why are you upset?

Barney: Marshall, I'm about to tell you a secret that you can't tell anyone-- not Ted, not Robin, not Lily.

Marshall: No. no, no, no, I don't want any more secrets, especially now that I know what you guys did to the drinking water in Lisbon. I...

Barney: You are hearing this secret, Marshall. I... I slept... Stop..stop doing that. I slept... I slept with Robin.

Marshall: You slept with Robin?

Barney: Are you mad at me?

Marshall: I don't know.

Barney: How's the hot dog?

Marshall: It's helping. You slept with Robin?! I... I cannot keep that secret. I mean, you know I at least have to tell Lily.

Barney: You can't. you can't tell anyone. Attorney-client privilege.

Marshall: Why are you doing this to me?!

Barney: Because I need you, Marshall, as my lawyer, to prove that I didn't do anying wrong.

Marshall: How can I help you as your lawyer? You didn't break any laws, did you? Robin knows you slept with her, doesn't she?

Barney: I didn't break any state or federal laws, but I think I broke a much, much higher law. The Bro Code.

抜け道

ちょいちょいわからんとこあるけど

おもしろい

xboxとか、何か別の意味があるのかな?みたいなネイティブにしかわからないところはありそうだけど。

子供たちよ、ここからだ。俺たちは30歳になった。やぎの待望の話だ。その週は他の週のように始まった。バーニーは女性のベッドで目覚めた。

俺の経験上、これはたいてい、しばらくここに横になって、気まずい会話をする。
やって。
それで俺は、閣議、心臓手術、ロケットのテストフライトに行かなければいけないということにする。アパートから抜け出して、二度と連絡しない。
後でバーで、あなたはいい友達のロビンに言うの最新の女の征服物語を。そして、彼女は自分自身に思うの、バーニー・スティンソンと一緒にベッドにはいった、この悲しい、自己嫌悪なばかは誰ですか?
実際、お前はたいてい、ハッキリという。だから、俺は親友の別れた彼女と寝た。
そして、私は別れた男の本当にいい友達と寝た。
親友だ。
OK、取り決めよ、バーニー。私の足が地面に触れている間、これは決して起こっていない。
OK。まて。右クリックして、bpegフォルダーに保存。OK。これは起こっていない。いいプランだ。
これが起こる前に戻るわ。
OK。そうだ。それで、ロビン?
なに、バーニー?
昨晩メトロニューズワンの女と誰が寝た?

私シャワーを浴びる、6月まで。私がシャワーから出たときにはあなたはここにいない。
OK。何も起こってない。なにも。

しかし、うその何も起こっていないは簡単ではなかった。

どんな風だったのか、俺たちに話せ。
なに?
バリアを突破したんだろ。お前と俺は、それを通過した最初の人だ。最初じゃないか、正確には、だけど、このテーブルでは最初の人だな。
俺は…。
だけど、俺もすぐにそこに行くだろう。
ええ、そうね。
ああ、私がそこになった時、私はバカになる。オールナイトになるわね、私は、そこでピエロにいて欲しいと思うわ。
私は少しだけクラウンを怖がっている。だけど、あなたのためよ。私はそこにいる。
何の話をしてるんだ?
ビッグスリーオウ。わかるだろ、俺の30歳の誕生日だ。忘れたのか?この男はどんな類の友達だ?
そうだな。素晴らしい友達だ。ところで、最高だ。それは俺のイマジネーションか、これらのドリンクは小さくなってないか?これがドクターのオフィスなら、彼らは言うだろう、もう一度やれと。お前の調子はどうだ?ロビン。
いいわよ。
だから、俺は決心した。俺は俺の古いものをすべて処理するだろう、そして、俺はもう使わないものを捨てる。バーニー、俺のXBOXいるか?
テッド、彼女には名前がある。お前は俺の何を責めているんだ?
ビデオゲーム好きだよな?
ドリンクとってくるわ。
俺も行くよ。
OK。

なんてこった、これは大変だ。
なにが?
テッドの近くにいることだ。
なぜ?
俺たちのことがあるからだ。
私たちのことって何?
お前はホントに何もなかったふりをするつもりか?

何が起こらなかったことなんだ?お前ら何を話してるんだ?
何でもないわ。
お前ら、演技は辞めろ。わかってる。俺のサプライズパーティーを開こうと考えているのはわかってる。マーシャルが今日の朝口を滑らせた。ヘイ、俺は驚いたふりをする。もちろんステラも招待してくれ。
ステラ!お前には今ガールフレンドがいるんだ!お前は乗り越えた。ロビン誰だろ?ステラはおれを汚れたごみ袋のように見せるんだろ?ハッピーバースデー。

ハロー。
ヘイ、マーシャル、お前の助けがいる。
ああ、ジョブハントに俺は今集中している。
わかる。俺はお前を雇いたい。
今度こそきっぱり、バーニー、俺はお前のバトラーにはならない。
弁護士が必要なんだ。費用を払う。
いくら?
少しだがそれなりに。
いいだろう。

ヘイ。それで、俺はこれを読んでいる。そして、俺は言うことがある、これは俺の範囲外かもしれない。一つ、俺は、これらの契約が正確に実行されなければ、ポルトガルとの戦争になるとい思うんだ。
忘れてくれ。俺には火曜の仕事だ。新しいシュレダーだ。これは自転車を17秒でつぶす。スカイモールからだ。すべてスカイモールだ。俺が動転することが何であれ、俺はスカイモールで買う。ホットドッグいるか?
もちろんだ。どうして動転してるんだ?
マーシャル、俺はお前に秘密を話そうとしている。お前は誰にも話すな。テッド、ロビン、リリーにもだ。
だめだ。俺は秘密なんか知りたくない。特に、俺はお前がリスボンの飲み水にしたことを知っている。
秘密を聞いている、マーシャル。俺は寝た・・・。やめろ。聞け。俺は、ロビンと寝た。
お前がロビンと寝た?
俺のことを軽蔑するか?
わからない。
ホットドッグどうだ?
助けになる。お前がロビンと寝た?!俺は秘密を守ることができない。つまり、俺は少なくともリリーに話さないといけない。
だめだ。誰にも言うな。守秘義務だ。
どうして俺にこんなことする?
俺にはお前が必要だからだ、マーシャル。弁護士として、俺は何も悪いことをしていないと証明するために。
お前の弁護士として俺にできることがあるか?お前は法律を破らなかったよな?ロビンはお前がロビンと寝たということを分かっているよな?
俺が、州の法律も国の法律も破ってない。だけど、俺は、もっともっと高い法律を破ったと思う。ザ・ブロ・コード。

今回の、ハイライトはThe second my feet touch the ground, this never happened. にしておく。