ハイライトは"May I have a word with you?"

誘拐

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Front Man

Byron always got like that when he couldn't crack a hustle.

hustle =A hustle is slang for an activity to make money that is often illegal or outside of the main-stream.

Relaxing always helps.

Sorry, June.

I'm not really in the mood to relax.

Not even if you have a very lovely visitor?

Alex.

Got your message. I'm here.

What do you want, Neal?

I want the music box.

I think you have a memory problem... Because I said that as long as you're a Fed, I'm not telling you where it is.

You're still with them, right?

Then there's nothing to talk about.

I'll make it worth your while.

You need me to get it.

No, I don't.

Then why don't you have it already?

I'll steal it and give it to you.

Just like that?

Just like that.

I don't believe you.

You'll just hand it over?

Yeah...When I'm done with it.

Knew there was a catch. What's this really about?

catch まずいこと

You get the box in the end. That's my offer.

Okay. If you can figure out how to get the anklet off.

I'm not wearing this as a fashion accessory.

Well, when the time comes, I need to know that you can get off your leash.

Otherwise, you're a liability.

liability 負債 重荷

I'll come back tomorrow at 6:00.

Lose the blinking jewelry, and you'll get what you need.

You were supposed to be here 20 minutes ago.

Where you been?

Late start to the morning. Won't happen again.

Thank you.

Who's that?

Kimberly Rice.

Rising star in the Bureau.

You're not a fan.

Nope.

She works in kidnapping and missing persons.

What's she doing in white collar?

She's here to see you.

Whatever I did, I have proof I didn't do it.

Here we go.

We just got the finger point.

The double finger point.

Must be serious.

Rice.

Burke. And you must be the Neal Caffrey? Agent Kimberly Rice.

I've just heard wonderful things about you.

Let's get straight to it.

We've got a ransom situation.

ransom 身代金

Name's Lindsey Gless.

She was grabbed last night in a home invasion.

invasion 侵入

She's the daughter of Stuart Gless.

As in the CEO of Atlantic Partners, the company whose bonds you were convicted of forging.

convict 〜に有罪を宣告する

What's this kidnapping got to do with me?

You have a history with our prime suspect.

Ryan Wilkes. You know him?

Neal.

Yeah, yeah. He runs his own little crime syndicate.

They work everything from grand-theft auto to extortion.

grand-theft auto 車両窃盗 extortion 強奪

And you used to run with him.

That's a rumor.

Neal.

We may have tried working together once, But our styles didn't mesh.

mesh かみ合う

What makes you think Wilkes took the girl?

Chatter from our CIs puts Wilkes in town.

We also found traces of plasticine clay in a lock at the crime scene.

plasticine プラスティシーン

Someone made a copy of the key.

Yeah, it's Wilkes' MO. And that's why we need Neal.

Neal.

Stuart Gless likes to eat lunch at Ristorante Laurienzo every Thursday.

At least, he used to. There's only one valet there.

valet 従者

Makes it easy to get your hands on his keys.

If Wilkes wanted to get into his house, he'd probably start there.

I'd check the security tapes.

That's good. That's good. I'd like to borrow Caffrey for the remainder of my case.

If Wilkes is behind this, don't you think it's dangerous to put Caffrey on his trail?

Caffrey's proven he can take care of himself.

Neal, starting immediately, you report to agent Rice.

All right, great.

Now that we're all on the same page, let's start with an easy one.

When's the last time you saw Wilkes?

Probably when he tried to kill me.

We pulled the security tapes for Restaurante Lorenzo.

We got a positive id of Wilkes. Nice work.

Thanks.

Something eating you?

eat 悩ませる

No, it's just, last time I saw Gless, He was on the witness stand at my trial, Explaining why I was able to beat his company's unbeatable bond.

trial 公判

I'm sure it didn't do wonders for his reputation.

The man lost his daughter, okay? You want his forgiveness? Help get her back.

Mr.Caffrey. Been a long time.

Mr.Gless, I want you to know

Agent Rice thinks you can find the people who took Lindsey. That's good enough for me.

Could you please just take us through what happened one more time?

I came home from the office.

Everything in lindsey's room was knocked down.

She was gone.

Then he called.

I told him I want proof she's okay.

That's it.

Did he give you any way to get in contact with him?

No, he, uh...

He just hung up without giving you his demands?

Would you mind excusing us for a moment?

Neal, may I have a word, please?

May I have a word with you? ちょっと話をしてもよろしいでしょうか?

What was that?

Sorry.

Remind me again. How much training do you have interviewing the parents of kidnapping victims?

You brought me into this.

To consult. Not to take the lead with my witness.

Your witness? Oh, I'm sorry. I thought we were on the same team.

Let me get something clear right here, right now.

You're a tool in my belt. Understand?

Tool in your belt. Got it.

You will listen and observe.

observe 意見を述べる

If I ask you to do anything, you do it.

If I have a question, answer it.

What if I have a question?

Then you run it by me. But you do not, under any circumstance, address my witness.

address 取り組む 話し掛ける

Oh, god. Sounds like a really great deal.

But I think it'll work better if you treat me more like a partner.

See, the way Peter and I do it is

I don't care how you and Peter do it.

I care how you and agent Rice do it.

I just want to help find his daughter.

You want to help?

Well, then, keep your mouth shut Unless I ask you to open it.

Okay?

Oh.

What?

Permission to speak?

What?

You haven't found any of Wilkes' prints around the house, have you?

See, he likes to use found items from the target location to cover his tracks.

Why don't you check the rubber gloves under the kitchen sink?

You have any more brilliant ideas rumbling around that head of yours?

rumbling 不平

No, I think that's it for now.

Good.

Then go wait in the car.

うーん。聞きなれない表現?

難しい?

なんかイマイチ、わからない表現が多いなあ。 短い会話が多くわかりやすい気はするんだけどなあ。

バイロンもいつも上手くいかなかった時にそうしてたわ。
リラックスするのが良いわよ。
ごめん、ジューン。
リラックスできる気分じゃないんだ。
かわいいお客さんが来ているとしても?
アレックス。

メッセージ受け取って、ここに来た。
何が欲しいの、ニール?
ミュージックボックス。
あなたは記憶障害だったかしら・・・あなたがFBIである限り、私はどこにあるかあなたに教えないと言ったわよね。
あなたはまだFBIの一員よね?
話すことは何もないわ。
お前の欲しいものを渡すよ。
それを手に入れるのに俺が必要なんだろ。
そんなことないわ。
じゃあなぜまだ持っていないんだ?
俺が盗んでお前に渡す。
そんなことある?
そうする。
信じられない。
手渡してそれで終わり。
ああ。俺の用が終わったときに。
裏側ると思ってた。ホントは何のことなの?
最後には君がボックスを手にする。
それが俺のオファー。
OK。追跡装置の外し方がわかったらね。
俺はこれをファッションアクセサリーとしてはつけていない。
時が来たら、あなたが拘束を解くことができることを知る必要があるの。
そうしないと、あなたはお荷物なの。
明日の6時にまた来るわ。
点滅する宝石をなくせば、必要なものが手に入るわ。

20分前にここに来てないといけなかったんだぞ。
どこに行っていた?
寝坊した。二度と起こらないようにするよ。
ありがとう。
あれだれ?
キンバリー・ライス。
当局のライジングスター。
あんたはファンじゃないみたいだね。
ないな。
彼女は誘拐や失踪事件を扱っている。
ホワイトカラー部門で何してるの?
お前に会いに来た。
俺が何をしてたにしても、俺がやってないって証拠はあるよ。
いくぞ。
フィンガーポイントだね。
ダブルフィンガーポイントだ。
やばそうな雰囲気だね。

ライス。
バーク。そしてあなたがニール・キャフリーね。エージェント、キンブラー・ライスよ。
ちょうどあなたのすごい話を聞いたところでした。
単刀直入に言こう。
身代金事件を追ってる。
名前は、リンジー・グレス。
彼女は昨晩、自宅でさらわれた。
彼女はステュアート・グレスの娘よ。
アトランティックパートナーズのCEOでその会社の債権をお前が偽造して有罪判決を受けた。
この誘拐事件と俺が関係あるの?
あなたは重要容疑者とかかわりがある。
ライアン・ウィルキーズ。知ってるか?
ニール。
ああ、ちょっとした犯罪シンジケートを所有している。
彼らは車両窃盗から強奪まで何でもやる。
そして、あなたは彼とよく行動していた。
うわさだよ。
ニール。
一度だけ一緒に仕事しようとしただけだよ。だけど、俺たちのスタイルはかみ合わなかった。
ウィルクスが少女を捕らえたとどうして思うんだ?
私たちの情報屋がウィルクスがニューヨークにいるという情報を送ってきた。
犯罪現場でプラスティシーンクレイの痕跡を見つけた。
誰かがキーをコピーした。
そうよ、ウィルクスのやりかたよ。だからニールが必要なの。
ニール。
ステュアート・グレスは、毎週木曜にリストランテ・ロレンゾでランチを食べるのが好きだよね。
少なくとも何度かそうしてた。そこには唯一の従者(駐車係)がいる。
彼のキーを手にすることは容易だよ。
ウィルクスが彼の家に入りたかったなら、彼はたぶんまずそこからはじめていただろう。
セキュリティテープをチェックしよう。
それは良いわ。私の事件にキャフリーを借りたいんだけど。
ウィルクスがこの背後にいたら、キャフリーを追跡で危険にさらすことになるとは思っていないのか?
キャフリーは自分自身の身は守れると証明してる。
ニール、すぐに始めて、ライス捜査官にレポートするんだ。
わかったよ。
いま私たちは同じ土俵にいるわ、簡単なレポートから始めましょう。
最後にウィルクスを見たのはいつ?
たぶん、やつが俺を殺そうとした時かな。

リストランテ・ロレンゾのセキュリティテープを手に入れた。
ウィルクスの確証を得たわ。よくやったわ。
ありがとう。
何か気になることでも?
いいや、ただ、この前グレスにあった、彼は俺の裁判で証人席にいたんだ。俺が彼の会社の無敵の債権を倒すことができた理由を説明した。
彼の評判を傷つけた。
その男は娘の行方が分からなくなったの、OK?あなたは彼の許しが欲しいの?彼女を探す手助けをして。
ミスターキャフリー。お久しぶりです。
ミスターグレス。お知らせしたいんだけど、
ライス捜査官はあなたがリンゼーを捕らえた人を見つけることができる考えているよ。それで俺には十分だ。
何が起こっているのか私たちにもう一度説明してもらえますか?
私が仕事から家に戻ってきた。
リンジーの部屋のすべてが、荒らされていた。
彼女はいなかった。
それで電話がきた。
私は彼に彼女が無事な証拠が欲しいと言ったんだ。
それだけだよ。
彼はあなたにコンタクトを取る方法を伝えましたか?
いいや。
彼は、あなたに要求なしに電話を切った?
少し時間を頂けますか?
ニール、ちょっと話をしてもよろしいでしょうか?

さっきのはなに?
なにって?
あなたは誘拐の犠牲に会った両親にインタビューするトレーニングを何回受けたの?
あんたが俺をここに連れてきたんだ。
コンサルタントとしてよ。私の目撃者をリードしないで。
あんたの目撃者?すまなかったね、俺たちはチームだと思ってた。
今すぐはっきりさせておきましょう。
あなたは私のベルトのツールよ。わかる?
あんたのベルトのツールね。了解。
あなたは聞かれたら意見を述べればいいの。
私があなたに何かするよう言ったら、あなたはそれをすればいい。
私が疑問を持ってたらそれに答える。
もし何か質問があったら。
あなたが私の指示でそれを実行する。あなたはどんな状況であれ、私の目撃者に話しかけてはいけない。
Oh,god。素晴らしい決まり事だね。
あんたが俺をパートナーのように扱ってくれたら俺はもっといい仕事ができると思うよ。
ピーターと俺の働きを見てよ。
あなたとピーターがやってることなんて気にしないわ。
私はあなたとライス捜査官がやることだけ気にするわ。
俺は彼の娘を探す手伝いをしたいだけなんだ。
手伝いをしたいの?
それなら、私が良いというまで黙ってて。
OK?
OH。
なに?
話す許可は?
なに?
ウィルクスの指紋が家から見つからなかったんだよね?
彼は追跡をカバーするために現場からの発見されたアイテムを使用するのが好きなんだ。
キッチンシンクの下からゴムグローブを探したらどうかな?
あなたの頭の周りにはほかにも華麗なアイデアが音を鳴らしているの?
いいや、今はそれだけだよ。
いいわ。
車で待ってなさい。

ハイライトは "May I have a word with you?" にしておく。